?

在契訶夫墓前

2019-09-10 07:22衛建民
散文 2019年5期
關鍵詞:契訶夫

衛建民

晚上從彼得堡坐火車回到莫斯科。按照日程安排,我們在明天下午要去蓋達爾經濟學院開座談會。早晨起床,在住宿的酒店做了一會兒功課,時間尚早,我和同事說我們去新圣女公墓看看吧。在俄活動的二十一天中,預先并沒有去公墓的安排;有誰知道,我在風雪里剛踏上俄羅斯的土地,腦子里想的全是契訶夫——這位參與了我的精神塑造的俄羅斯作家,我年輕時心靈的導師,命運歧路上的指路人。

在公墓門口,我花一百盧布買了一枝白菊花,在葬有一萬多名俄羅斯歷史名人的墓園踽踽獨行。墓園的背陰處,樹木的根部,仍有殘雪,空氣陰濕寒冷。受歐洲文化的影響,新圣女公墓像一座遼闊美麗的雕塑園,進入墓區,讓人目不暇接。我找到契訶夫墓,手里拿著白菊花,對著這座簡潔、樸素的墓碑,以一個中國讀者的身份,訴說自己對地下魂靈的喜愛和傾慕。

契河夫的墓,是白色的石碑,碑頂呈A字形的頭披,三個圓錐形的裝飾頂在頭披,尖端是三個微型十字架。墓碑像一座帶閣樓的小房子,也像微型東正教教堂的模樣;黑色的鐵藝護欄,隔開游人與墓碑的距離。我看見,墓碑下有一束被雨雪打濕了的玫瑰花,不知是哪國的契訶夫讀者敬獻的。緊挨著契訶夫的,是果戈理的墓;契訶夫如果地下有知,一定會發出他那迷人的微笑。在生前,他贊賞芳鄰的作品,但做夢也不會想到死后和果戈理挨得如此之近;如果他還能寫作,這就是現成的契訶夫風格的小說題材。在十九世紀下半葉的俄羅斯,一些著名作家的頭像曾印在糖果紙上,契訶夫看見后,對一位正剝糖果紙的女士說:“還沒契訶夫,是吧?以后就會有的?!逼踉X夫的頭像是否以后印在了糖果紙上,我沒看見過,我親眼看見的是,在莫斯科郊外列寧的別墅,在列寧書房的墻壁上掛著一本泛黃的日歷,時間是1924年1月21日,列寧去世的日子,日歷的背板就是契訶夫的畫像。這位曾被列寧贊賞,并在講話、文章中幾次引用他小說中人物形象詮釋革命真理的作家,雖然在世時沒看見他的頭像印在糖果紙上,卻被請進列寧的書房,戴著夾鼻眼鏡,看著列寧在讀書??拷踉X夫墓的,還有卓雅和舒拉的墓,女英雄卓雅寧死不屈的凜凜塑像,就豎在墓前。女英雄生前,曾在自己的筆記本上抄寫契訶夫話劇《萬尼亞舅舅》中阿斯特羅夫醫生的一句臺詞:“一個人什么都得美:臉、衣飾、心靈、思想?!边@句臺詞,也可以視為契訶夫一生對生活理想的追求。在二十世紀五十年代,《卓雅和舒拉的故事》是中國青年最喜歡讀的暢銷讀物;通過英雄的感人事跡,中國青年也了解到女英雄對契訶夫作品的喜愛。一位作家的作品,能成為青年勵志的箴言,改變一個人的“精神構造”,是作家奮斗一生的最高榮光。

從彼得堡跨過芬蘭灣,不遠處,是德國著名的療養地巴登威勒。由于肺病日深,契訶夫來這里療養,最終,于1904年7月15日死在這里,只活了四十四歲。臨終前,他向身邊守護他的妻子克尼碧爾要一杯香檳,喝下香檳就說:“我要死了?!彼轻t生,會比其他職業的人更洞悉自己的病情;清醒地告別世界,就對他摯愛的妻子說了這樣一句話。不過,當他的遺體運回俄羅斯時,在車站的站臺上發生了一出喜?。夯疖囘M站時,站臺上敲鼓吹號,在迎接一位俄國將軍的靈柩;等了半天,契訶夫的遺體卻放在一節運送牡頗的貨車里。局爾基在回憶契訶夫的文章里,曾憤怒地寫道:“‘庸俗’是他的仇敵;他一生都在跟它斗爭;他嘲笑了它,他用了一管鋒利而冷靜的筆描寫了它,他能夠隨處發現‘庸俗’的霉臭,然而‘庸俗’也用一個卑劣的惡作劇對他報了仇:就是把他的遺體——一個詩人的遺體——放在一輛運牡蠣的貨車里?!碑斣碌?2日,莫斯科的文學界為契訶夫舉行盛大的葬禮,幾百人護送作家的靈車走過碎石街道,將這位既熱情又冷峻,既幽默又深刻,既樸素又高貴的作家在新圣女公墓下葬。

我端起手中的白菊花,輕輕放在墓前,并向契訶夫三鞠躬,向我心中的導師作最后的告別。新圣女修道院的金色葫蘆頂,在藍天下熠熠生輝,風中樹葉發出金屬的響聲,墓園的上午靜悄悄。

契訶夫的作品,很早就被介紹到我國來。新文化運動、五四運動后,魯迅、茅盾、徐志摩等前輩,或是翻譯他的小說,或是翻譯對他的評論,為方興未艾的中國新文學注入新鮮的營養。商務印書館出版的《小說月報》,自從改變辦刊方針,由沈雁冰、鄭振鐸、葉圣陶相繼主編后,還刊登過契訶夫的照片、圖像,發表過趙景深、彭補拙、洛生等的譯作。沈從文在初學寫作時,就對契訶夫的小說產生興趣。徐志摩游歐時,在英國拜訪女作家曼斯費爾德,同他心儀的作家大談契訶夫。他知道,曼斯費爾德是契訶夫的私淑女弟子,并被時人稱為英國的契訶夫。到了莫斯科,徐志摩專門來新圣女公墓,用他的話說是“給契訶夫上墳",并寫下熱情洋溢的散文《契訶夫的墓園》??箲饡r期,賈植芳先生從日文轉譯《契訶夫手記》,流傳很廣。二十世紀五十年代后,這本譯品多次再版,是許多讀者和作家認識契訶夫的重要媒介。普通讀者從契訶夫這些幽默的札記享受閱讀的快樂;小說家從契訶夫捕捉形象的技巧,學會細節、形象的日常積累。在十九世紀的俄國作家中,中國讀者是將列夫·托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格浬夫和契訶夫排在一起的。

最能代表我國人民對契訶夫敬意的是,1954年,當契訶夫逝世五十周年時,我國專門成立“紀念世界文化名人契訶夫逝世五十周年籌備委員會”,出版《紀念契訶夫畫冊》《紀念契訶夫???,《譯文》雜志封面刊登畫家黃永玉的契訶夫木刻像,發表評論契訶夫的譯文。上海美術出版社出版了翻譯家滿濤編寫的《契訶夫畫傳》。孫犁撰寫長篇紀念文章《契訶夫》。巴金先生代表中國作家專程赴莫斯科,參加蘇聯舉行的紀念活動。巴金是契訶夫作品的喜愛者,參加隆重的紀念活動時,在新圣女墓園見到了克尼碧爾,參觀契訶夫故居,寫下《我們還需要契訶夫》等一組文章。1955年,這一組以契訶夫為話題的文章輯為一冊,名為《談契訶夫》,在平明出版社出版。汝龍最早翻譯的契訶夫的小說,就是在巴金主持的出版社出版的。

汝龍的名字,是和契訶夫緊緊連在一起的。他翻譯過列夫·托爾斯泰、高爾基的作品,但在翻譯主攻方向的選擇上,他征求過巴金的意見,巴金建議他把主要精力放在翻譯契訶夫的作品上。從此,汝龍就以個體翻譯家的身份,把生命投入契訶夫作品的譯事上。二十世紀五十年代,就已經比較整齊地出版了二十七冊《契訶夫小說選集》。八十年代初,他又重新修訂,在上海譯文出版社再版這一套選集,并繼續翻譯、修訂,出版《契訶夫文集》和十卷本的《契訶夫小說選集》。這項規模宏大的翻譯丁程,完全出于一人之手,而且是在惡劣的條件下進行的,但從未聽見譯者的呻吟和訴苦;汝龍先生不但對自己的生活不訴苦,還把一個高貴的翻譯家的余光照亮他人,希望下一代能掌握外語,更好地為社會服務。經濟學家余永定回憶,他年輕時在工廠做工,業余時間學習英語,就是拜汝龍為師的。在汝龍先生百年誕辰時,他寫了一篇深情的回憶,我才知道汝龍的另一面?!盀榱俗屛依斫庖粋€單詞的含義”,余永定寫道,“他還要做出動作幫我理解。例如irritation(激怒)這個詞,他就做出被irrited的樣子給我看?!督疸y島》里有不少海盜對話,我怎么也看不懂,汝龍先生就模仿海盜的聲調,繪聲繪色地高聲朗讀,讓我體會這些話的含義?!比挲埾壬普T,義務、認真教失學的青年學外語,完全出于一個熱心正直的知識分子的社會責任感。

喜歡契訶夫作品的讀者,但見一本又一本的翻譯作品擺在書店、圖書館,又有誰了解譯者的情況?我算是契訶夫迷,注意搜集相關資料,也很少看見除翻譯作品外譯者的聲影。我年輕時好事。當知道汝龍先生的妹妹汝倩英同志在我們單位的計統局工作后,就上門拜訪,想通過她,以采訪的名義去拜訪汝龍先生。那時,汝龍住所狹窄,不少書就存放在她的新家,我經??匆娨恍┩履弥邪徒鸷灻洝凹叭诵?文穎嫂”的書在機關里讀,知道汝龍字“及人”,書是從她這里借出的。倩英同志知道我的用意,又了解她哥哥的性格,就讓我寫個提綱,由她轉交,看她哥哥是否同意。不料我的請求壞了事:倩英同志轉告我,她哥哥說,我們還是謙虛一些吧,不要寫文章宣傳我。為了安慰我,她送我兩冊新出版的契訶夫文集。我暗自后悔:假如我不說采訪,隨倩英同志去看看她的翻譯家哥哥,汝龍先生是不會拒見的吧。記得契訶夫說過這樣的話:小說家寫完作品后,自己就應該躲在幕后,連克雷洛夫都說過,空桶子敲起來比實桶子還響。我想,一輩子浸淫于契訶夫的作品,通過作品知曉契訶夫的偉大人格精神,怎么能不受影響呢?汝龍先生默默翻譯契訶夫,把自己的心血融化在嚴肅的工作中,真的是“為善不近名”。放眼翻譯界,汝龍或許是唯一沒接受過記者采訪,又成就很大的翻譯家。

在莫斯科,我白天訪問各種類型的智庫,晚上就在大街溜達,尋找和契訶夫相關的遺跡。在莫斯科藝術劇院的周邊,我很悠閑地散步,腦子里卻回放我對這里的記憶。斯坦尼斯拉夫斯基寫過一本《契訶夫與藝術劇院》,是滿濤譯的。這位大導演詳盡地追述他和契訶夫,以及契訶夫和劇院的淵源,是對契訶夫在話劇創作上的全面歷史記載。我知道,《海鷗》在這里取得巨大成功,也由此奠定藝術劇院的地位,在很長的時間里,舞臺大幕上就繡著兩只展翅飛翔的白色海鷗,是對契訶夫最好的紀念。今天,那兩只海鷗還在深紅色的大幕上嗎?

在北京人藝劇場,我看過立陶宛OKT劇團演出的《海鷗》。演出沒過半,我便悄悄退出,大失所望?!逗zt》的劇中人,每人坐在一把折疊椅上,只是在那里說話,話劇變成了朗誦劇、廣播劇;演員的服飾、化妝,也是敷衍塞責,好像是在彩排。我想,我買高價票來劇場看演出,還不如自己在家看劇本。也許是我孤陋寡聞,不知這是什么“現代形式”。北京人藝演出的《萬尼亞舅舅》,演出剛開場,濮存昕扮演的萬尼亞匍匐在舞臺右側,從服飾、燈光都靠近契訶夫的人物形象。但在演出進行中,整臺戲不協調,角色的水平高下不均衡,全劇的效果就分裂;導演對契訶夫的詮釋,是另一種舞臺語匯,我大不滿足。也許,契訶夫的藝術世界,太難正確把握了;用另一種藝術形式再現,甚至是南轅北轍。

我讀的契訶夫的幾個劇本,是焦菊隱、滿濤翻譯的。滿濤直接從俄文譯,質量最高。但要讀出契訶夫獨有的文字風格和韻味,我還是認汝龍。我有時胡思亂想:我是讀契訶夫呢,還是讀汝龍?是莊周夢蝴蝶,還是蝴蝶夢莊周?讀過汝龍譯的全部契訶夫作品,我就產生稀奇古怪的想法。

每個人的青年時代,都有與青春同行相伴的書籍。我年輕時大量買古今中外的經典;讀契訶夫,卻是先從機關圖書館借閱,然后才一本又一本從書店買。那時的出版社不是一次出齊,出幾本買幾本,買契訶夫的小說成了一份惦記,直到買齊二十七本《契訶夫小說選集》,其中有的作品已讀過好幾遍了。契訶夫逝世的照片,我裝在一個金邊鏡框里,擺在我宿舍的書桌前。夜晚,我在臺燈前讀書,面對契訶夫安詳的遺容。他的小說,并沒有給讀者指明生活方向,作品中也沒有一個完美高大的人物形象。在灰色、庸俗、瑣碎、慵懶的生活場景和色調里,他筆下的人物在掙扎,在向往透明的天空和亮麗的陽光,有如植物的向光性。沙皇統治下的農奴制,很大程度上壓制扭曲民族性格。所以,契訶夫筆下,有知識分子的苦悶、彷徨,也有下層人民的苦難?!犊鄲馈防锏鸟R車夫,《帶閣樓的房子》里的藝術家,就是代表。

讀契訶夫,我漸漸對自己和工作生活的外部環境不滿意,特別害怕自己成為《套中人》里的別里可夫而不自覺。這時,我就用儒學的方法,反身內求,勇猛精進,從讀書中改變自己的“精神結構”。讀懂契訶夫,你就知道,契訶夫的文學思想是向現實生活發出警告,讓我們警惕生活中習以為常的惡劣慣性,告誡讀者不要以非為是。生活還有更高更美好的目標。在二十世紀初的俄羅斯,契訶夫的正義和正直盡人皆知:高爾基當選科學院榮譽院士的消息傳出,尼古拉二世震怒;科學院迫于政治壓力,要取消高爾基的院士資格,契訶夫和克羅連柯憤怒地抗議,并共同聲明辭去院士稱號!誤讀契訶夫的人,以為這位作家沒理想,作品灰色,看不到光明的前景,缺乏曲折離奇的故事。在俄國,在我國,早就有因誤讀而告別契訶夫的文學愛好者;讀懂了的人,卻堅定了生活的目標。我認識的一位著名的經濟學家,二十世紀七十年代在干校勞動,偶然間讀到契訶夫的小說,從《打賭》受到啟發,在繁重的體力勞動下,在前景暗淡的境遇中,發憤讀書,珍惜寸陰。改革開放后,他用所學專業為國家服務,做出了突出貢獻。呵呵,要談契訶夫小說的現實功用,顯然背離文學的本質,契訶夫地下有知,也會發笑。但是,我有資格說,契訶夫的文學作品,包括他的書信、劇本,在外形散亂的藝術世界里否定了人們習以為常的現實生活,告訴讀者:“這樣生活是不行的!”同時,他還有一個集中、鮮明的主題,那就是通過作品中的人物活動提出的,既涉及生命倫理,又關乎形上哲學的永恒主題:

人是什么?

人應該怎樣在大地上生活?

猜你喜歡
契訶夫
錯愛和誤判
自由是契訶夫身上最強烈的色彩
寫一部名作需要多久
變色龍
別讓道歉成為一種打擾
別讓歉意成為一種打擾
別讓歉意成為一種打擾
121頁11行到12行
契訶夫的生日禮物
契訶夫刻畫胖子形象
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合