?

清代唐努烏梁海五旗司法問題新探
——以相關蒙滿文書的釋讀為中心

2020-04-12 15:40吳秀蘭南京大學
清華元史 2020年0期
關鍵詞:律例恒瑞蒙古

吳秀蘭(南京大學)

乾隆二十年(1755)清朝征服準噶爾汗國,唐努烏梁海自此由清朝直接統治。從乾隆二十三年(1758)到乾隆二十九年(1764),清朝在唐努烏梁海地區陸續編旗立佐,先后編成五旗,由駐扎在烏里雅蘇臺的定邊左副將軍管轄。這五個旗分別是唐努旗、薩拉吉克旗、托錦旗、庫蘇古爾旗、克穆齊克旗。唐努烏梁海五旗屬于“游牧之內屬者”,即清朝中央政府直轄的旗。在清帝國的管理體系中,內屬旗與那些具有“君國子民”之權的外藩蒙古札薩克旗分屬不同的系統,在理論上內屬旗“官不得世襲,事不得自?!?。但是,唐努烏梁海五旗在內屬旗中又是“異類”,他們的旗總管一直是世襲的。這一點使得他們有別于察哈爾游牧八旗等內屬旗。[1]金玲:《唐努烏梁海五旗總管新考》,《西域文史》2017年第11 輯。

“官不得世襲”,唐努烏梁海五旗總管卻是世襲的。那么“事不得自?!钡那闆r又是如何呢?唐努烏梁海五旗發生刑事或民事案件的時候,唐努烏梁海五旗總管有哪些權力?如果可以“自?!?,他們可以“自?!钡绞裁闯潭??嘉慶朝的《欽定大清會典》記載:“唐努烏梁海之案,烏里雅蘇臺司官審擬,皆定邊左副將軍復核。應報院者,由將軍都統報院?!盵1]《欽定大清會典》(嘉慶朝)卷53《理藩院》,《近代中國史料叢刊三編》第64 輯,臺北文海出版社1992年版,第2504 頁。這里的“烏里雅蘇臺司官”是指理藩院派駐烏里雅蘇臺將軍衙門的官員。發生于唐努烏梁海五旗的案件一旦上報給烏里雅蘇臺將軍,首先由理藩院司官拿出審理意見,以供定邊左副將軍復核定奪。如果案情復雜或重大,“應報院者”則由定邊左副將軍上報理藩院。這當然是唐努烏梁海五旗的案件上報以后的規定程序。那么在唐努烏梁海五旗境內,總管們是否有權處理一些案件呢?樊明方先生通過俄國人明茨洛夫的《秘而不宣的使命—烏梁海紀行》記載,證明了“唐努烏梁??偣茏鳛橐患壍胤焦倮?,作為臨民之官,與蒙古地區的扎薩克一樣,有一定的司法管轄權”[2]樊明方:《唐努烏梁海歷史研究》,中國社會科學出版社2004年版,第100 頁。。他認為,唐努烏梁海五旗總管與外藩蒙古旗的札薩克一樣,“有一定的司法管轄權”。關于唐努烏梁海五旗總管的司法管轄權,卡鮑《圖瓦歷史與經濟概述》也說:“總管無權判處其統治下居民的死刑。所有趨向于判死刑的重罪案件都要在烏里雅蘇臺進行審理,但是被告往往等不到烏里雅蘇臺審理,在當地偵訊期間,便按照總管的命令被拷打死了?!盵3]〔蘇聯〕P.卡鮑著,遼寧大學外語系譯:《圖瓦歷史與經濟概述》,商務印書館1976年版,第91 頁。以上是清朝法律條文或俄國人在20世紀初的觀察記錄。唐努烏梁海境內總管動用私刑,處理刑事案件的情況當然應該是存在的,卡鮑的記錄應該是可信的,但是卡鮑所述是否屬常態?通過對清代公文書記錄的案例進行具體分析,或許可以幫助我們更貼近歷史真實。2011年8月開始,蒙古國科學院歷史研究所與俄聯邦圖瓦共和國科學院合作,陸續將圖瓦自治共和國檔案館及蒙古國國家檔案館所藏有關圖瓦歷史的滿蒙文檔案影印出版,題為Tuwa in Teüken dür Qolbuγdaqu Arkive Barimta in Emkidkel(《圖瓦歷史檔案匯編》)。據我們所知,迄今為止已出版4 輯。筆者在閱讀《圖瓦歷史檔案匯編》時發現幾條政府公文書,通過轉寫、漢譯并分析這些文書,希望對唐努烏梁海五旗的司法管轄權及其適用法律文書等問題提出一些自己的觀點,錯漏之處,敬請專家指正。

第一份嘉道年間的蒙古文文書,是克穆齊克旗總管經手的案件。我們先將這件公文書進行拉丁轉寫并翻譯如下:

轉寫:

譯文:

管理保托和尼等五個卡倫的侍衛、尾霍爾卡倫的四個協理以及管理該卡倫的臺吉們呈給唐努烏梁??偣茈p霍爾,長官蘇德巴等的文書,為盡快查明之事:今年秋八月十五日夜間,士兵們備于干糧的三頭公牛、侍衛我的一頭、臺吉的兩頭??偣擦^牛被偷。臺吉章京士兵等循踏足跡尋找,越過唐努山同宰桑boboqor 一同前去,至你們唐努烏梁海后沒尋到蹤跡,便告知宰桑boboqor 足跡后我們返回。望總管長官蘇德巴等商量之后于今年冬末月答復我們。另你們烏梁海araγul、booqoi 等于十五日稱從卡倫與杜爾伯特偷牛,所騎之馬以及日期都對應,所以他們有可能是偷盜之人。希望正月之內帶著他們來解決事情。雖然稱araγul 是偷盜杜爾伯特牲畜之人,卻并非其親口承認,但賠償之事已是眾所周知,所以請將真相查明。故行文。

這份公文書未說明時間。其中出現的雙霍爾應該是嘉慶二十一年(1816)至道光二十一年(1841)年間任克穆齊克旗的總管。據此推斷此事應發生在嘉慶二十一年(1816)至道光二十一年(1841)之間。根據文書記錄,管理卡倫的喀爾喀的臺吉們發文給唐努烏梁海的克穆齊克旗總管雙霍爾申訴牲畜被偷之事,臺吉們尋跡到唐努烏梁海境內,文書記錄“araγul、booqoi 等人于十五日稱從卡倫與杜爾伯特偷?!痹?,喀爾喀蒙古人應該在進入唐努烏梁海以后從某人聽聞唐努烏梁海人araγul 與booqoi 計劃從卡倫與杜爾伯特偷牲畜之事,且被盜竊案件發生日期與araγul 等人計劃的日期一致,所以喀爾喀臺吉們只是根據日期,認為偷盜牲畜者應該就是araγul、booqoi 二人。他們請求唐努烏梁海的克旗總管雙霍爾處理此事,給他們一個交代。從臺吉讓唐努烏梁??似炜偣茈p霍爾處理此事可知,偷盜牲畜之人araγul 等應是該旗之人。另外檔案也并未提到讓總管上報之事,因此我們可以確定唐努烏梁??偣苁怯袡嗔鉀Q盜竊之事。

關于總管自行處理事情的記載在《圖瓦歷史檔案匯編》中還有一條乾隆三十三年的文書,現在轉寫如下:

轉寫:

譯文:

內一件,乾隆三十三年,將軍參贊大臣所呈之事,小事酌情處理,不能處理的上報給我們,上報給科布多。

這份檔案雖然簡短但也給我們提供了很重要的線索。首先乾隆三十三年(1768)是唐努烏梁海五旗全部編成以后的第五年,所指將軍參贊大臣應該是烏里雅蘇臺將軍即定邊左副將軍,材料雖然沒有提到接收將軍參贊大臣指示的主體,但是我們可以推測其為唐努烏梁海地區,因為唐努烏梁海屬于定邊左副將軍直轄區,因此可以確定“小事酌情處理,不能處理的上報給將軍,上報給科布多”是針對唐努烏梁海而說的。這也是能說明唐努烏梁??偣茉谛∈虑樯蠐碛袥Q定權的一條有力的例證。

通過對兩份文書的分析我們可以確定,唐努烏梁海五旗雖然屬于清朝的內屬游牧旗,但是在司法管轄權方面總管在處理盜竊案件時擁有一定的決定權,即使在發生越境盜竊,喀爾喀臺吉們也不得不通過唐努烏梁海旗的總管進行調查和處理??▊惞賳T可以跟蹤足跡翻越唐努山,但是他們無權在唐努烏梁海境內擅自抓捕嫌疑人,只能向克旗總管送達文書,通過涉事旗總管進行調查。

總管有不能處理的事情上報給烏里雅蘇臺將軍及科布多之后,他們又是如何裁決的?據以處理案件的法律條文來自哪里?在判決過程中所依據的法律法規是什么?2003年達力扎布先生在《清史研究》發表《〈蒙古律例〉及其與〈理藩院則例〉的關系》。文中說:《蒙古律例》又稱之為《蒙古律書》,是清初為外藩蒙古制定的法規,至嘉慶年間在其基礎上擴展內容,編撰了《理藩院則例》,使其更加完備??滴跞辏?691),多倫會盟之后,喀爾喀正式歸附清朝,理藩院奏請給每個扎薩克頒發一部《蒙古律書》,雍正朝《大清會典》記載:康熙“三十一年覆準,喀爾喀等人眾事繁,當使各知法度,亦照傳諭四十九旗例,每扎薩克各給律書一部”[1]達力扎布:《〈蒙古律例〉及其與〈理藩院則例〉的關系》,《清史研究》2003年第4 期。?!睹晒怕衫烽_篇即說:“前奉寬溫仁圣汗諭,頒布大扎撒律于外藩蒙古諸部??滴趿?,又將修改增訂之例,增入舊律,頒布于外藩管旗王、貝勒、貝子、公、臺吉等?!蔽覀兛梢岳斫鉃椤睹晒怕衫肥轻槍ν夥晒哦贫ǖ姆ㄒ?,外藩蒙古包括漠南、漠北和漠西等地區的扎薩克蒙古,也統稱為藩部。[1]烏云畢力格、白拉都格其主編:《蒙古史綱要》,內蒙古人民出版社2006年版,第201 頁。唐努烏梁海地區地處遙遠的西北,毗鄰喀爾喀蒙古。處理唐努烏梁海的法律條文是否也是《蒙古律例》呢?

要解答上述問題,筆者認為有必要對清代唐努烏梁海地區的一些文書材料進行具體分析,從中可以探知清政府在審理唐努烏梁海地區的案件的一些情況。筆者在第一歷史檔案館查閱資料時,有幸看到軍機處滿文檔中所記錄的唐努烏梁海五旗境內發生的兩起刑事案件的公文書,其中一份為滿文文書《為唐努烏梁海賊人哈布薩拉爾三次盜馬四十余匹恒瑞拿獲查理一面具奏一面辦理仍行候旨殊屬拘泥著行文申飭事》[2]《軍機處滿文上諭檔·為唐努烏梁海賊人哈布薩拉爾三次盜馬四十余匹恒瑞拿獲查理一面具奏一面辦理仍行候旨殊屬拘泥著行文申飭事》,檔案號:03-18-009-000055-0002,中國第一歷史檔案館藏。,我們先將奏折拉丁轉寫如下:

轉寫:

abkai wehiyehe i susai uyuci aniya jorgon biyai juwan nadan de hese wasimbuhangge hengui sei baci morin hūlha tangnu uriyanghai i hūlha habsalar sebe getukeleme beidefi weile toktobufi wesimbuhebi habsalar manggajik uhei guilefi emu isirei ilan mudan uheri dehi emu morin hūlhahangge jaci fafunajin akū arga, hese ehe hūlha sabe giyan i beidem getukelefi emu derei wesimbume emu derei icihiyaci acambime hengui se wesimbufi kemuni hese be aliyarangge jaci memereme icihiyaha hengui sebe dangsime tacibume yabubufi ere hese be alime gaime uthai hūlha habsalar manggajik be tawame wafi targacun tuwabukini uheri da erincin udu baicara be ufaha weile bicibe habsalar sa morin hūlha be safi uthai boolame tucibuhe be dahame kooli songkoi jurgan de afabufi baicame gisurebure babe oncodome guwebukini ereci ere gesengge bici hengui jafame baha manggi gemu ere songkoi hafu seme icihiyakini sehe.

譯文:

乾隆五十九年十二月十七日下旨,關于恒瑞等將盜馬賊唐努烏梁海人哈布薩拉爾等人審訊定罪折。哈布薩拉爾、忙嘎吉克一起三次總共盜馬四十一匹,法紀所無。圣旨:“將賊人等理應審訊清楚,一面具奏一面辦理,恒瑞等仍候旨太過固執而被申飭。領旨立即將賊人哈布薩拉爾、忙嘎吉克等監斬以示懲戒??偣茴~林沁雖失察但因知道哈布薩拉爾等盜馬賊之后立即上報,故豁免其照例飭行查議。此后若有類似事件恒瑞將抓獲之后依此例照辦。欽此?!?/p>

在分析材料前對其中出現的一個人名做一介紹。恒瑞,清宗室,乾隆五十二年(1787),赴臺灣參贊軍務,因貽誤軍機被遣戍伊犁,后尋以副都統銜充任伊犁參贊大臣。歷定邊左副將軍,奏報有關烏梁海游牧、查勘卡倫等情形。后調任綏遠將軍、西安將軍。[1]蒲開夫、朱一凡、李行力主編:《新疆百科知識辭典》,陜西人民出版社2008年版,第648 頁。文書有明確的時間說的是乾隆五十九年(1794)唐努烏梁海人哈布薩拉爾等三次偷竊牲畜數量達到四十一匹,時任定邊左副將軍的恒瑞將其拿獲后上報理藩院等待審訊旨意,恒瑞因候旨太過固執而被申飭,后領旨監斬哈布薩拉爾等事。材料還說,總管額林沁雖有失察,但是上報有功,將其豁免,最后還強調“此后有類似事件可照此辦理”。

如此我們可以知道清政府雖然在司法上有至高的裁決權,但是有些小事,例如偷盜之事則可以不用上報理藩院,如材料中“此后有類似事件可照此辦理”所說,烏里雅蘇臺將軍有權裁決,或者可以說罪犯若觸犯有明文規定的《蒙古律例》條款時烏里雅蘇臺將軍便照規定對罪犯進行懲處即可。

哈布薩拉爾盜竊案判決的法律條文就是來自《蒙古律例》。唐努烏梁海地區毗連喀爾喀蒙古,都以畜牧業為主,偷竊牲畜案件發案率較高,因此《蒙古律例》有很多與偷盜牲畜相關的條例,如卷六“盜賊”條就對于偷竊牲畜之事有明確的懲處規定:

厄魯特、土爾扈特、杜爾伯特、和碩特、輝特、烏梁海人等偷竊牲畜,不分首從治罪:乾隆五十一年四月二十二日,軍機處大臣會同刑部理藩院議復定例,一嗣后凡新降土爾扈特、杜爾伯特、厄魯特、和碩特、輝特、烏梁海等蒙古偷竊馬牛駝只數,至十匹者,不分首從均擬絞監后,秋審時俱入情實。其一二匹至九匹者,仍照從前改定條例不分首從分別發遣,羊只仍以四羊作一牲畜治罪,俟二十余年后,再行請旨分別多寡照現定條例辦理。[1]中國社會科學院中國邊疆史地研究中心編:《蒙古律例·回疆則例》卷6“盜賊”條,全國圖書館文獻縮微復制中心,1988年;B.Bayarsaikhan, Mongγol ?aγa?in-u Bi?ig(蒙古文),烏蘭巴托ADMON 出版社2004年版,第149 頁(內容相同)。

雖然說《蒙古律例》“是給外藩蒙古制定的”,但是其適用范圍也包括“厄魯特、土爾扈特、杜爾伯特、和碩特、輝特、烏梁?!?,有很明確的記錄。至于哈布薩拉爾盜竊案,其偷盜數量已經超過十匹,所以照《蒙古律例》規定將其監斬。

第二份滿文檔案為《為審理定罪盜馬賊之事》,拉丁轉寫及翻譯如下:

轉寫:

tulergi golo be dasara jurgan i baita be kadalame icihiyara aliha bithei da amban kinggui sei beidere jurgan i jergi jurgan i emgi acafi gingguleme wesimburengge.morin hūlhaha hūlha be beidefi jalin tuhebure jalin jecen be toktobure hashū ergi aisilara jiyanggiyun i doron be daiselaha hebei amban siyangboo sei baci benjihe bithede benebure jalin coohai kūwaran monggo coohai jurgan i acafi alibuhangge jakan botokoni holoi karun i hiya gihing tusalakci dasidondob i baci alibume benjihe bithede ere aniya uyun biyai gūsin de oirok noor i dergi ergi kaici be baicame genehe cooha badma i boolanjiha bade enenggi bi kaici baicame yabure de dergi ergi kaici deri dosika juwe morin tucike ninggun morin i songko bi seme boolanjiha manggi tusalakci dasidondob taiji gombujab se karun i janggin cooha sabe gaifi songko faitame yabure de durbed i han magsujab i gūsai giyarire janggin omodak be ucarafi alahangge ere biyai orin uyun i dobori meni gūsai bayanghonghor sei ilan morin siderilehe enggemu nisihai emu ilasei morin be suwaliyame hūlha de hūlhaburi songko karun ci tucike seme alaha be ede tusalakci dasidondob bi uthai taiji janggin sai emgi songko feitame yabuhai tangnu uriyanghai i nuktai hargi bira sere bade isinafi hūlha uriyanghai jigujik gartabai be jafafi durbed i waliyabuha morin be gemu baicame tucibufi uriyanghai i fonda bookū gendun daruga buksurga sebe hūlha gūfi sasa uruyanghai jigujik gartabai de fonjici ceni juwe niyalma hūlhangge yargiyan seme jabufi hūlha uriyanghai jigujik gartabai durbed i waliyabuha morin be suwaliyame gajiha seme karun de boolanjiha manggi hiya gihing ni baci durbed i morin be cakdan janggin omodak de da bocoi dahame gamaha ci tulgiyen hūlha uriyanghai jigijik gartabai be jiyanggiyūn hebei ambasai bade benebufi baicame icihiyarao seme niyalma be suwaliyame alibume benjihebi uttu ofi musei baci hūlha uriyanghai jigujik gartabai be giyalabufi beideci jigujik i jaburengge bi ere aniya orin jakūn se tangnu uriyanghai i uheri da demcuk i gūsai janggin batumūngke nirui niyalma mini ama eme gemu aifini akū oho, mini juse sargan i sasa hargi birai cagan nuur sere bade nuktembi gaitai hūlha gūnin deribufi an i ucuri takara meni gūsai gartabai de muse gemu tadahūn udu ulha hūūhafi dendeceki seme hebeere de gartabai okini safi ere aniya uyun biyai orin uyun de meni juwe niyalma meimeni morin yalufi sasa yabume oirok nuur karun i dergi ergi kaici deri dobori hūlhaha dosifi durbed i nukte undori uliyesu sere bade isinafi durbed i ilan morin enggemu nisihai siderilehe ilasei morin emke be sasa hūlhafi dahame yabuha ineku dobori an i da jihe kaici deri hūlhame tucifi booda isinafi hanci alin i dolo somime sindaha dahanduhai karun i tusalakci dasindondob taiji gombujab amcajifi membe jafahabi bi gūnin deribufi gartabai be gurilefi durbed i duin morin hūlhahangge yargiyan hūlhai ilan morin enggemu nisihai emu morin be durbed i cakdan janggin omodak da bocoi takame gamaha ereci tulgiyen jai umai encu hoki duwali akū bime inu umai gūwa bade hūlha ome yabuha ba akū seme yabumbi gartabai i jaburengge bi se be sarkū tangnu uriyanghai i uheri da demcuk i gūsai janggin joldogos nirui niyalma mini ama eme gemu aifini akū oho, emu agūn bi hargi birai cagan nuur sere bade nuktembi an i ucuri takara meni gūsai jigujik gūnin deribufi minda muse gemu yadahūn udu ulha hūlhafi demdeceki seme hebeere de bi okini sefi ere aniya uyun biyai orin uyun de meni juwe niyalma meimeni morin yalufi sasa yabume oirok nuur karun i dergi ergi kaici deri dobori hūlhame dosifi durbed i nukte undori uliyasu sere bade isinafi morin ilan enggemu nisihai siderilehe ilasei morin emke be hūlhahangge yargiyan seme gūwa babe gemu jigujik i jabuha songkoi emu adali jabumbi dasame jigujik sede erun nikebufi ciralame mohobume beideci an i nenehe jabuha songkoi teng seme icihiyarakū jabumbi baicaci saicunga fengen i juwan emuci aniya omon biyade jurgan ci wesimbufi halame toktobuhaMonggo Fafun i Bithede ereci julesi yaya uriyanghai i jergi monggoso teme morin iha be hūlhafi hūlhaha ulhai ton ilan ci sunja de isinafi dalaha hūlha be hūguwang fugiyan i jergi golo de falabu ilhi ofi sasa hūlhame yabuha ulin dendecehenggeandung honan de falabu sehebi.te hūlha jigujik gūnin deribufi gartabai be gurilefi durbed i duin morin hūlhaha be dahame dalaha hūlha jigujik be monggo fafun i bithei songkoi hūguwang fugiyan i jergi golo de falabure ilhi hūlha gartabai beandung honan de falabure weile tuhebufi sangse guwangse selei futa tebufi aniya jalika bayarai juwan i da sehene niowanggiyan doron i cooha liyang cun guwe yūn seng hu liyan be tucibufi jugūn de turibure ukambure de isiburakū obume saikan tuwaatabume tulergi golo be dasara jurgan de benebufi ba jorifi falabuki baitaci karun i hiya gihing tusalakci dasidondob be giyan i baicara be ufaraha weile be gisurebuci acambihe, damu karun i cooha badma kaici deri morin dosika tucike songko sabufi boolaha be hiya tusalakci se uthai baita be baita obume tusalakci dasidondob beye taiji janggin sabe gaifi songko faitame hūlhasa be jafame baha be dahame esei baicara ba ufaraha weile be oncodume guwabuki hūlha jigujik i harangga nirui janggin batumūngke hūlha gartabai i harangga nirui janggin joldogos be an i ucuri umai fejergi urse be ciralame bargiyatame kadalahakū kooli songkoi emte uyun i ulha kerulefi hūlhasi juwe beyei morin be suwaliyame meiren i janggin i jergi cedempil i doron i bade asarabufi faaha urse de huwekiyebumeangnara de belhebuki hūlhasai hūlhaha durbed i ilan morin emu enggemu nisihai morin be durbed i cakdan janggin omodak gemu da bocoi takame gamaha be dahame gisurere ba akū,obuki ubabe beidere jurgan de yabuubre ci tulgiyen tulergi golo be dasara jurgan de yabubuki sembi seme alibuhabi.[1]《軍機處滿文錄副奏折·為審理定罪盜馬賊之事》,檔案號:03-204-4262-27,中國第一歷史檔案館藏。

譯文:

大學士慶桂與刑部共同謹奏,為審理盜馬賊之事。署理定邊左副將軍之印的參贊大臣祥寶呈文稱,軍營蒙古衙門上奏,卡倫侍衛(gihing)協理達錫敦多布呈文稱,今年九月三十日巴德瑪查尾古爾淖爾會哨處呈報:有兩匹馬進入六匹馬出入之足跡之后,協理達錫敦多布臺吉棍布扎布將卡倫侍衛抓獲,并且追蹤時與杜爾伯特汗瑪克蘇扎布(Maksujab)旗的章京遇見,他說本月二十九日夜間他們旗巴彥洪霍爾三匹馬連同馬鞍等一并被偷。協理臺吉等尋跡于唐努烏梁海游牧之處抓獲賊人吉古吉克和噶爾塔貝,確定是杜爾伯特所丟之馬后將此二人帶回卡倫,侍衛將馬送還給杜爾伯特。審訊兩人后吉古吉克說,自己是唐努烏梁??偣艿履慢R克旗人,父親早逝,妻兒在察干淖爾放牧。突然產生偷盜之意,與噶爾塔貝商議后決定行竊。于是今年九月二十九日騎馬到杜爾伯特地行竊,后被抓獲,除此之外沒別的同伙,也沒到別的地方行竊。噶爾塔貝供述內容與吉古吉克所說大體一致。嚴刑逼供后所述內容一致。根據嘉慶十一年十一月所更定的《蒙古律例》:“所有烏梁海同蒙古一樣,駱駝、馬、牛之偷盜數量在3—5 之間的,將賊渠流放至湖廣、福建等省,共犯流放至山東、湖南”。今此二人偷四匹,故吉古吉克被流放至湖廣、福建,噶爾塔貝被流放至山東、湖南。并將卡倫侍衛以貽誤之罪查辦。士兵巴德瑪及協理臺吉等上報追尋抓獲賊人,故赦免。兩位佐領按律嚴整,各自受罰。將二人的馬匹放于查達木巴勒處,備于獎勵眾人。將此案交由刑部兵部共同審理。

嘉慶十三年三月十九日

首先需要說明,這里出現的慶桂是滿洲鑲黃旗人,大學士尹繼善子。清乾隆三十八年(1773)以侍郎副都統銜授伊犁參贊大臣,旋調塔爾巴哈臺。奏哈薩克汗阿布賚遣其子及其頭人伯克等入朝等事項。乾隆四十五年(1780)授烏里雅蘇臺參贊大臣,因病未到任。乾隆五十年(1785)暫署甘肅總督,旋授塔爾巴哈臺參贊大臣。之后先后署盛京、吉林、烏里雅蘇臺將軍。[1]蒲開夫、朱一凡、李行力主編:《新疆百科知識辭典》,第334 頁。文書所述的是嘉慶十三年間唐努烏梁??四慢R克旗人吉古吉克與噶爾塔貝一同進入杜爾伯特地區并且將杜爾伯特汗瑪克蘇扎布一旗的馬盜走,經審訊兩人供認不諱,后決定根據嘉慶十一年十一月更定的《蒙古律例》將賊渠吉古吉克流放湖廣或福建,噶爾塔貝被流放至山東或湖南。這里的Monggo Fafun i Bithe就是《蒙古律例》。為證明確實將偷盜之人照嘉慶十一年十一月更定的《蒙古律例》所判,先將其原文附上:“嘉慶十一年十一月二十三日理藩院奏準,土爾扈特、杜爾伯特、厄魯特、和碩特、輝特、烏梁海人等偷竊牲畜照乾隆五十年新定之例辦理?!盵1]中國社會科學院中國邊疆史地研究中心編:《蒙古律例·回疆則例》“增訂蒙古則例”條。原文說照乾隆五十年新定之例辦理,所以將乾隆五十年條例的內容也附上:“乾隆五十年十二月初九日刑部會同本院奏準定例,三十匹以上者,六分首從絞監,候秋審時俱入實,為從并未同行但于竊后分賊者減等發遣云南、貴州、廣東、廣西煙瘴地方……三匹至五匹為首者,發遣湖廣、福建、江西、浙江、江南,為從同行分賊者,發遣山東、河南,雖經同謀并未同行但于竊后分賊者鞭一百,一二匹為首者,發遣河南、山東,為從同行分賊者鞭一百,雖經同謀并未同行但于竊后分贓者鞭九十?!盵2]中國社會科學院中國邊疆史地研究中心編:《蒙古律例·回疆則例》卷6“盜賊”條;B.Bayarsaikhan, Mongol ?aγa?in-u Bi?ig(蒙古文),第145 頁(內容相同)??梢源_定對于吉古吉克及噶爾塔貝的判決是依據《蒙古律例》的相關條款。

唐努烏梁海屬于內屬游牧旗,而并非扎薩克旗,所以通過對這兩份檔案的分析,我們可以確定清代《蒙古律例》不僅是針對外藩蒙古而制定,它也適用于內屬總管旗的唐努烏梁海地區。

猜你喜歡
律例恒瑞蒙古
19世紀4部《大清律例》法文譯本譯者序言
蒙古靴
新材料領域崛起“恒瑞軍團”——訪中國恒瑞有限公司市場總監陳文瑾
《雲使》在蒙古
《大清律例》 在香港一直用到1972年
清朝滅亡后《大清律例》竟然還用了70年
中國恒瑞:改寫國內復合材料領域新格局
蒙古香
從俗從宜,各安其習——《理藩院則例》對《大清律例》刑罰規定之變通
貴州恒瑞辰與四川圓周舉辦新月型衛生紙機簽約儀式
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合