?

歪果仁的中文課本長啥樣?

2020-04-17 08:53阿餅
知音海外版(下半月) 2020年1期
關鍵詞:漢語教材文化

阿餅

被英語四六級、雅思托福和各小語種考試虐了N年的中國年輕人,在了解過“歪果仁”的中文課本后,終于體會到什么叫做“甜蜜的報復”。

有老外總結了“老外學中文的大禁忌”:信課本,得永生——才怪。如果沒有正式的漢語教材,或許意味著你會聽到越來越多的“英式中文”:Knee How Ma(你好嗎)、Hen How(很好)、Book Itchy(不客氣)、Woe Boots Dow(我不知道)、How May Win Tee(好,沒問題)、Pea Joe(啤酒)……對了,他們還知道“Duang”——就是那個把“成龍”上下疊著寫的方塊字!

選購教材有風險,

信還是不信,這是個問題。

美國人的中文教材:街頭黑話、花式逗悶子與通用國罵,包教包會。大多數中國人或許只有在出國后才會發現,自己從小到大脫口而出的“How are you?”“Fine,thank you. And you?”并不能幫我們和外國友人談笑風生。這就像一個外國人只會講“你好嗎”“我很好”一樣,既是開場白,也是話題終結語。

美國人比中國人幸運的是,他們有大量優秀的中文教材,其中還有在國外論壇被評為“不正經老外來中國前必須要學習的一本書”——Dirty Chinese,或許可以翻譯成《中國有黑話》。在此書中,作者Matt Coleman會告訴你,中國人有許多種方法打招呼,除了“你好”,還有“吃了么”“在干嗎”,以及各種眼瞎式的明知故問。當然,問候語屬于第一章基礎課,重點還是日常交流。例如你坐了15小時的飛機終于來到上海,在Tinder或探探上約了個中國姑娘去酒吧見面。這時,你得帶上Dirty Chinese。

見面時不妨先聊對方的家鄉,然后趁她不留意,快速翻到“地域”那一章,看看她是什么“屬性”——如果是廣東人,她應該什么都吃;如果是上海人,她或許會很神經質、很龜毛;如果是東北娘們,她會愛穿貂兒。

接下來,可以聊聊她的興趣愛好。如果她說喜歡高檔咖啡館和藝術畫廊,或沒完沒了地談論如何去拉薩尋找靈魂伴侶、住在帳篷里喝酥油茶、和牦牛生活在一起……在你眼前的這位就是所謂的“裝×犯”(The Poser)。注:她可能從未去過拉薩。

Dirty Chinese完全體現了一本工具書的作用,不只教你說中文,連撩妹的招兒都給你想好了:“我叫馬丁,我來自美國的內布拉斯加州,我身患絕癥了,我沒怎么見過世面,還沒嘗過女人的味道?!?/p>

如果出現突發狀況,例如“第二天在天津的大街上醒來時,發現自己穿了空姐制服”,你可以用這個帶鹵煮味兒的例句:“甭擔心,我跟他倍兒磁,警察面前他不會說什么的?!睂嵲跊]轍時,還剩這句:“俺要回老家!”

更多的街頭黑話、花式逗悶子都在這本中英雙語“黃暴詞典”中出現,包教包會。作者還在書末特別寫了一條免責聲明:“你代表所有西方人——盡量不要讓我們看起來比我們已經做的更糟!”

在中國待了12年的美國人Alex看完這本書后,深深懷疑作者是中國人,因為整本書都是中國特有的亮點和槽點,“作者對中國文化的觀察簡直細致到可怕”。剛學中文三個月的S. Sandell在亞馬遜上給這本書打五星好評,他覺得這本書比提供文化見解的歷史課更好,自己對中國的陳舊觀念在閱讀此書的過程中消失殆盡。

日本人的中文教材:

冷杠精的養成

場景一:兒子問媽媽:“爸爸從前害羞嗎?”媽媽回答:“要是他不害羞,你現在至少大三歲?!?/p>

場景二:乘客稱贊出租車司機:“你戴墨鏡真帥呀?!彼緳C回答:“車費可沒法給你便宜?!?/p>

當印著這樣“杠精”對話的日本中文教材圖片出現在網絡時,不少人懷疑這是惡作劇PS。但實際上,這本名為《一定能說的中文入門》不僅真實存在,銷量還相當好,在亞馬遜網站上獲得四星評價。用戶評價“這本書的照片和插圖讓學習的心情很好”,“遇到這本書,重拾十多年前半途而廢的中文學習”,“期待出第二部”等。

據介紹,這本書的第一版于2004年推出,獲得過2006年度中國國家漢辦評選的“最受歡迎國際漢語教材”。作者相原茂,曾任東京御茶水女子大學中文教授,現在是日本承辦“中國語交流能力考試”的協會代表。相原茂編撰的中文教材超過十本,既有學術性的語法書,也有活潑的故事書,絕大部分還是走正統嚴謹路線。

另一本中文教材——今年4月10日一出版就位居日本Paburibu新書暢銷榜第一名的《中國抗日劇讀本:意想不到的反日·愛國喜劇》,才是真正被段子手附體了。該書作者巖田宇伯是一位住在日本愛知縣的IT男,一次偶然機會他在上海出差“邂逅”了中國的抗日劇,便一發不可收拾。作為日本人,巖田做事有匠人精神。他前后花了六年工夫,自學大量中文,看了21部中國最具代表性的“抗日神劇”,合計678集30180分鐘。他把自己看劇的經驗,寫成這本書,一一列舉出劇中各種奇葩劇情、人物關系及劇中搞笑的硬傷。比如劇中人物衣襟壓反了,那是壽衣穿法;機密文件里的日語寫得亂七八糟;日本軍官竟然還留著明治維新以前的發髻……

當然,此書還兼具漢語教學功能——給所有出場人物的中文名字標上日語發音,并設有“跟著抗日神劇學中文”的專欄,隨書附贈中文教學CD,教你如何說一口流利的抗日中文。

無需擔心,學校不會拿這些書當教材,讀者也不會把書里的段子當真。這些教材與其說是黑中文,倒不如說是把他們的本國文化黑了一圈,讀起來反而更“實用”。畢竟,任何一個懷著對中國博大文化熱情的日本人,自信滿滿地立下“今天開始學中文了喲”的目標后,很快都會被四聲調的拼音徹底擊碎對中文的一切幻想。

俄、德、法的中文教材:

戰斗民族VS好戰之士

俄羅斯的《無師自通書》中的對話,則無不是來自“戰斗民族”的審問:“你出嫁了啊”,“我單身”,“我是寡婦”。除此之外,必須學好的還有全世界主要國家的中文名字——不學好政治,怎么打遍天下?

“令人生畏的好戰之士”日耳曼人民又怎會輸給“戰斗民族”?從1963年就把漢語課正式納入中小學學科課程體系的德國人,截至2010~2011學年,至少有10000到15000名中小學生在學漢語。他們的漢語課本跟美國人、日本人、法國人的相比,就像研究生之于小學生。例如曾獲得2010年度“典寧豪斯優秀教材獎”的Liao Liao,主要由德國人編寫,出版于2009年,非常受中小學的漢語教學老師及學生(學霸)的喜歡。但是,翻開頭幾頁,便會看到復雜漢字的田字格抄寫及800字的閱讀理解《北京烤鴨一二》,其詞匯與語法難度不亞于英語六級。

任由以上兩國斗得你死我活,向來對他國語言不感興趣的高盧人,卻對漢語出奇地有好感。法國教育部漢語教學總督白樂桑指出,法國是歐洲漢語教學歷史最長、漢語學習規模最大的國家。在法國漫長的漢語教學史上,漢學大家熙來攘往,優秀教材層出不窮。

但法國人以一貫的傲慢掩飾了自己在漢語學習上的成績。在當地最流行的中文入門教材《你說呢?》的扉頁上,寫著“好好學習,將來過好日子”。這種“老婆孩子熱炕頭”的口號從法國人口中一本正經地說出來,倒是很幽默可愛。

中國人自編的中文教材:

活在漢語教材里的古文明

文化決定語言,語言是文化的載體,語言和文化密不可分。不同國家的不同思維,會在對相同事物的不同觀察上體現出來,其中的民族性也得以被窺見。中國人民大學文學院教授李泉認為,寫一本教外國人領悟中國文化的教材并非易事。一方面,對文化內容的取向和具體內容的選擇,常常見仁見智;另一方面,文化本身是個復雜現象,對文化的呈現更非易事,同樣見仁見智。

四千多年來,漢字的文字形式沒有斷過層,中華文化也一樣。但許多外國人對中國或者完全不了解,或者停留在百年前、三十年前的狀態。對他們而言,如果不從文化角度來解讀,就可能難以理解當代中國的“時間就是金錢”、“雙十一”、用感謝回答對方的稱贊、AA制、網購、手機轉賬、見面掃碼等現象。事實上,愿意吸收外來文化并不斷吸收外來文化,這本身就是值得向外國人介紹的中國文化特色。教材理應反映這種現代化的現實,而不是只活在中國的古代文明里。

據參考網???????? 編輯/王 培

猜你喜歡
漢語教材文化
學漢語
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
輕輕松松聊漢語 后海
誰遠誰近?
追劇宅女教漢語
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合