【唐】劉長卿
蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。
荷笠帶斜陽,青山獨歸遠。
英譯
Send off a Monk Friend
The blue-black bamboos the temple surround,
Slowly and faintly there comes even bell sound.
The setting sun pours light on your straw hat,
Freely and alone you go back to the green mount.
注釋
1.send off:送行。
2.第一行……bamboos surround the temple.
3.even: evening.
4.straw hat:草帽。
簡析
這首小詩記敘詩人在傍晚送靈澈返竹林寺時的心情,它即景抒情,構思精致,語言精練,素樸秀美,是唐代山水詩的名篇。全詩表達了詩人對靈澈的深摯情誼,也表現出靈澈歸山的清寂風度。送別多半黯然情傷,這首送別詩卻有一種閑淡的意境。字面寫對僧人老友的送別,實際上表達了作者對隱居生活的向往。