?

《荷華文語類參》音系歸納及其文白異讀研究

2023-09-13 09:48馬重奇連小鈴
華夏文化論壇 2023年1期
關鍵詞:語類聲調韻母

馬重奇 連小鈴

一、《荷華文語類參》①[荷]施萊格(Dr.G.Schlegel):《荷華文語類參》(Nederlandsch-Chineesch woordenboek:met de transcriptie der chineesche karakters in het Tsiang-tsiu dialekt,hoofdzakelijk ten behoeve der tolken voor de chineesche taal in Nederlandsch-Indie),1890年出版。概述

施萊格(Gustave Schlegel,?—1903),荷蘭漢學家,十一歲就師從日文翻譯霍夫曼(J.J.Hoffmann)學習古代漢語和中國文學。1857年,霍夫曼送他和佛蘭根(C J.J.C.Franccken)與斯哈爾遮(M.Schaalje)及軍隊藥劑師德·赫萊斯(De Grij s)到廈門去進一步深造了四年。他們在廈門學習了閩南方言的口語。1862年,他們前往巴達維亞,擔任通事職務。1875—1903年施萊格擔任教授期間,共培養了二十五名中文翻譯,1903年施萊格去世。

1872年,施萊格耗時十五年編輯的荷漢辭典已大部分完成。在殖民部的資助下,施萊格得以將這本書付梓,由擁有歐洲第一套能印漢字的設備的萊頓布理爾(Brill)出版社出版。1882—1892年間,佛蘭根負責廈門白話的研究;施萊格負責文言文的研究,所記為漳州文讀音?!逗扇A文語類參》(Nederlandsch-Chineesch woordenboek met de transcriptie der Chineesche Karakters in het Tsiang-tsiu dialekt)四卷陸續出版問世。第一冊1 470頁,1886年出版;第二冊1 132頁,1887年出版;第三冊1 212頁(附1882年序27頁),1884年出版;第四冊1 403頁,1890年出版。書名《荷華文語類參》之下標注漳州方音“H? Hoɑ B?n Gí Luī Ts‘ɑm”。全書正文共5 217頁,前后共排印九年,第三冊最先出版,這是有史以來部頭最大的閩南語詞典,所記全是漳州文讀音,是研究漳州文讀系統最好的素材。此書采用漳州音,著眼于將荷蘭文書譯為漢文,例句用漳州文讀音逐字注音,偶爾加注白讀,并說明字的用法以及用法上的細微差異?!逗扇A文語類參》序言提道:“……就中文字體而言,我們采用的是地道的漳州中文字典,或是又名《十五音》的漳浦方言中最好的字典?!?/p>

二、《荷華文語類參》聲韻調系統歸納及其音值

1.《荷華文語類參》聲母系統歸納及其音值

施萊格《荷華文語類參》中所描寫的漳州方言聲母及音值與現代漳州10個縣市的聲母系統①漳州市10個縣市地方志編纂委員會所編方志“方言卷”。是一致的,連同零聲母,共有18個,其音值與現代漳州各縣市方言國際音標完全一致。如下表:

2.《荷華文語類參》韻母系統歸納及其音值

通過對施萊格《荷華文語類參》韻母系統進行窮盡式歸納整理,共梳理出74個韻母,其中舒聲韻韻母47個(陰聲韻母17個,陽聲韻母14個,鼻化韻韻母14個,聲化韻韻母2個),促聲韻韻母27個(收-h韻尾韻母14個,收-p韻尾韻母3個,收-t韻尾韻母5個,收-k韻尾韻母5個)。具體情況如下表:

為了弄清楚施萊格《荷華文語類參》所反映的音系性質,筆者首先與《福建方言字典》①[英]麥都思(Walter Henry Medhurst):《福建方言字典》(Dictionary of the Hok-keen dialect of the Chinese language,according to the reading and colloquial idioms),新加坡出版1832年版?!陡=ㄕ闹莘窖栽~匯》②[英]戴爾(Rev.Samuel Dyer):《福建漳州方言詞匯》(Vocabulary of the Hok-keen dialect as spoken in the county of Tsheang-tshew),The Anglo-Chinese college出版社1838出版。進行共時比較。共時語比較就是比較同一時期中兩種或兩種以上的語言,對其加以對照,以說明它們在某些方面的相似或差異及其原因的研究類型。我們就將《荷華文語類參》(1882—1892)音系與《福建方言字典》(1831)、《福建漳州方言詞匯》(1838)進行共時比較。比較結果,筆者認為,《福建方言字典》所反映的是19 世紀福建省漳州府漳浦方言音系,《福建漳州方言詞匯》和《荷華文語類參》則是反映福建省漳州府龍溪縣方言音系。就聲母系統而言,其聲母系統的音標雖然書寫不完全相同,但與《匯集雅俗通十五音》③[清]謝秀嵐:《匯集雅俗通十五音》,文林堂出版,高雄:慶芳書局,1818年影印本。的“十五音”是一致的。就韻母系統而言,三種方言文獻的韻母多寡不一,麥都思的《福建方言字典》(85個)屬字典,所收聲韻調系統必然是窮盡式的;戴爾《福建漳州方言詞匯》(70個)屬漳州方言詞匯匯編,施萊赫《荷華文語類參》(74個)則不僅是一部漳州方言詞匯匯編,還記錄了中國古代風俗文化制度的內容,因此它們所記錄韻母系統也就不像《福建方言字典》那么完整。就聲調系統而言,它們均為 7 個調類,但由于所反映的音系和時代不一,因此其調值也就不完全相同。

繼而,筆者還與現代漳州10個縣市方言的韻母系統進行了歷時比較。歷時語言學比較是指對不同時期語言現象的異同點進行比較和分析,揭示語言現象的發展趨勢或一般模式的語言學的研究方法。它是一種縱向比較,從歷史資料的比較中考察語言結構特征,由此探討語言差異的原因所在。通過施萊格《荷華文語類參》74個韻母與漳州10個縣市方言韻母系統比較,凡是與《荷華文語類參》74個韻母不符而被排除者的韻母數分別如下:

被排除的數據多寡情況:詔安最多13個,長泰次之12個,東山再次之8個,漳浦7個,平和6個,云霄、華安各5個,南靖2個,龍海1個;漳州薌城區韻母與《荷華文語類參》74個韻母同,所反映的音系就是19世紀末漳州府龍溪縣(今薌城區)文讀音為主、白讀音為輔的方言音系。

3.《荷華文語類參》聲調系統歸納

施萊格在《荷華文語類參》一書中也有上平聲、上上聲、上去聲、上入聲、下平聲、下去聲和下入聲7個聲調,其聲調標號則采用與麥都思《福建方言字典》①[英]麥都思(Walter Henry Medhurst):《福建方言字典》(Dictionary of the Hok-keen dialect of the Chinese language,according to the reading and colloquial idioms),新加坡出版,1832年。一致的聲調標號。由于施萊格在《荷華文語類參》中并無對調值進行描寫,現將各個聲調舉例如下:

表3 《荷華文語類參》聲調系統

三、《荷華文語類參》文白異讀整理與研究

《荷華文語類參》里記載了豐富的文白異讀材料,反映了130多年前福建漳州方言的語音事實。施萊格在《荷華文語類參》中記錄漳州方言時,注意到閩南方言存在文讀與白讀兩套語音系統,通篇做了詳盡的標注。作者在辭典的《序言》中說,當在一個字/詞注音的后面標注括號,并在括號里再注音,表示這個字/詞的白讀音,沒有標注則表示這個字記文讀音?!逗扇A文語類參》中標注有一定數量字、詞的白讀音,為閩南漳州方言文白異讀的研究提供了寶貴的歷史語音材料。

文白異讀是漢語方言研究的一個熱點。章太炎最早發現漢語方言中一個字具有兩個或兩個以上的讀音這一現象①章太炎:《新方言》,浙江圖書館???,1907年。。學界對文白異讀傳統的認識是指同一個字在不同場合具有不同的讀音,即文讀音和白讀音。李榮說過,“方言內部的文白異讀,大概是方言互借的結果。概括的說,北京的文白異讀,文言音往往是本地的,白話音往往是外地借來的。其他方言區的文白異讀,白話音是本地的,文言音往往是外來的,并且比較接近北京音”②李榮:《音韻存稿》,北京:商務印書館,1982年,第115頁。。徐通鏘也指出,“文白異讀在漢語中是一種常見的語言現象,是語詞中能體現雅/土這種不同風格色彩的音類差異?!摹c‘白’代表兩種不同的語音系統,大體說來,白讀代表本方言的土語,文讀則是以本方言的音系所許可的范圍吸收某一標準語(現代的或古代的)的成分,從而在語音上向這一標準語靠攏”③徐通鏘:《歷史語言學》,北京:商務印書館,1991年。。通俗地說,文讀音就現代漢語而言“比較接近北京音”,就古代漢語而言則比較接近《廣韻》音。認為“文白異讀反映兩種語音系統的交融,大體說來白讀代表本方言的土語,文讀則是以本方言的音系所許可的范圍吸收某一標準語(現代的或古代的)的成分,從而在語音上向這一標準語靠攏”。文白異讀反映的是兩種不同的語音系統,體現的是不同的歷史層次。文白異讀是漢語方言中特有的一種語言現象,在閩語中體現得尤為明顯,特別是閩南方言。在本文里,《荷華文語類參》文白異讀將有如下表現形式。

(一)《荷華文語類參》聲母文白異讀的表現形式

《荷華文語類參》聲母的文白對應關系大致可分為兩大類:一是同發音部位的文白對應關系,即唇音與唇音對應,舌音與舌音對應,齒音與齒音對應,牙音、喉音與牙音、喉音對應;二是不同發音部位的文白對應關系,即唇音與其他發音部位的音對應,舌音與其他發音部位的音對應,齒音與其他發音部位的音對應,牙音、喉音與其他發音部位的音對應。

1.同發音部位的文白對應

(1)雙唇音與雙唇音的對應

《荷華文語類參》雙唇音字母有4個,即[p]、[p‘]、[b]、[m],其文白異讀的對應情況有以下幾種:

表4 雙唇音與雙唇音的對應

(2)舌尖中音與舌尖中音對應

《荷華文語類參》舌尖中音字母有4個,即[t]、[t‘]、[l]、[n],其文白異讀的對應情況有以下幾種:

表5 舌尖中音與舌尖中音對應

(3)舌尖前音與舌尖前音對應

《荷華文語類參》齒音字母有4個,即[ts]、[ts‘]、[s]、[dz],其文白異讀的對應情況有以下幾種:

(4)舌面后音、喉音與舌面后音、喉音對應

《荷華文語類參》牙音字母有4個,即[k]、[k‘]、[ɡ]、[?]、喉音字母2個,即[h]、[?],其文白異讀的對應情況有以下幾種:

表7 舌面后音、喉音與舌面后音、喉音對應

2.不同發音部位的文白對應

表8 不同發音部位的文白對應

(二)《荷華文語類參》韻母文白異讀的表現形式

在本節里,我們擬從陽聲韻母、陰聲韻母、入聲韻母三方面來分析《荷華文語類參》韻母文白異讀的表現形式。

1.《荷華文語類參》陽聲韻母文白異讀的表現形式

(1)陽聲韻母與陽聲韻母的對應

(2)陽聲韻母與鼻化韻母的對應

表10 陽聲韻母與鼻化韻母的對應

(3)陽聲韻母與聲化韻母的對應

表11 陽聲韻母與聲化韻母的對應

(4)陽聲韻母與陰聲韻母的對應

表12 陽聲韻母與陰聲韻母的對應

(5)陽聲韻母與收[-?]入聲韻母的對應

2.《荷華文語類參》陰聲韻母文白異讀的表現形式

(1)陰聲韻母與陰聲韻母的對應

表14 陰聲韻母與陰聲韻母的對應

(2)陰聲韻母與鼻化韻母的對應

表15 陰聲韻母與鼻化韻母的對應

(3)陰聲韻母與聲化韻母的對應

表16 陰聲韻母與聲化韻母的對應

(4)陰聲韻母與陽聲韻母的對應

表17 陰聲韻母與陽聲韻母的對應

(5)陰聲韻母與入聲韻母的對應

表18 陰聲韻母與入聲韻母的對應

3.《荷華文語類參》入聲韻母文白異讀的表現形式

(1)入聲韻母[-t]韻尾與入聲韻母韻尾的對應

(2)入聲韻母[-k]韻尾與入聲韻母的對應

表20 入聲韻母[-k]韻尾與入聲韻母的對應

(3)入聲韻母[-p]韻尾與入聲韻母的對應

表21 入聲韻母[-p]韻尾與入聲韻母韻尾[-?]的對應

(4)入聲韻母與鼻化韻母的對應

表22 入聲韻母與鼻化韻母的對應

(5)入聲韻母與陰聲韻母的對應

表23 入聲韻母與陰聲韻母的對應

6.入聲韻母[ik]與陽聲韻母[a?]的對應

表24 入聲韻母[ik]與陽聲韻母[a?]的對應

(三)《荷華文語類參》聲調文白異讀的表現形式

《荷華文語類參》聲調文白異讀的情況也十分復雜。主要有以下四種類型:舒聲調與舒聲調的對應、舒聲調與促聲調的對應、促聲調與舒聲調的對應、促聲調與促聲調的對應。

1.《荷華文語類參》舒聲調與舒聲調的對應

表25 《荷華文語類參》舒聲調與舒聲調的對應

2.《荷華文語類參》舒聲調與促聲調的對應

表26 《荷華文語類參》舒聲調與促聲調的對應

3.《荷華文語類參》促聲調與舒聲調的對應

表27 《荷華文語類參》促聲調與舒聲調的對應

4.《荷華文語類參》促聲調與促聲調的對應

表28 《荷華文語類參》促聲調與促聲調的對應

《荷華文語類參》還有一種音節結構上的文白對應形式,大致有以下7種情況:(1)聲母為文白異讀,韻母和聲調為文讀;(2)韻母為文白異讀,聲母和聲調為文讀;(3)聲母和韻母為文白異讀,聲調為文讀;(4)韻母和聲調為文白異讀,聲母為文讀;(5)聲調為文白異讀,聲母和韻母為文讀;(6)聲母和聲調為文白異讀,韻母為文讀;(7)聲、韻、調均為文白異讀。由于篇幅關系,這里就不再贅述了。

四、《荷華文語類參》文白異讀音系整理與研究

(一)《荷華文語類參》文讀系統及其舉例

前文談過,施萊格編纂的《荷華文語類參》是有史以來部頭最大的閩南語詞典,所記全是字、詞、詞組、短語、單句、復句,甚至一大段文字,所標注的羅馬字音標均為漳州文讀音。這是研究漳州文讀系統最好的素材。經窮盡式研究,現把其文讀音系整理如下:

1.聲母系統(18個)

《荷華文語類參》文讀音聲母共有18個。請看下表:

表29 《荷華文語類參》文讀聲母系統

以上聲母在具體的語言環境中均屬文讀音。

2.韻母系統(44個)

《荷華文語類參》文讀音韻母共有44個,即

表30 《荷華文語類參》文讀韻母系統

《荷華文語類參》文讀語音系統沒有白讀音鼻化韻母14個、聲化韻母2個和入聲韻母(收-?韻尾)14個;只有元音韻母17個,鼻音韻母(收-m、-n、-?韻尾)14個,入聲韻母(收-p、-t、-k韻尾)13個,合計44個。

3.聲調系統(7個)

施萊格在《荷華文語類參》文讀系統的調類有7個。例如:

表31 《荷華文語類參》文讀聲調系統

(二)《荷華文語類參》白讀系統及其舉例

前文說過,“此書(指《荷華文語類參》)采用漳州音,著眼于將荷蘭文書譯為漢文,例句用漳州文讀音逐字注音,偶爾加注白讀,并說明字的用法以及用法上的細微差異”??梢?,該文獻不僅以文讀音為主,而間有白讀音加以說明。因此,筆者特意整理出該文獻白讀音的聲母系統和聲調系統。至于韻母系統相對比較復雜,暫未整理。

1.聲母系統(18個聲母)

《荷華文語類參》白讀音系統共有聲母18個。請看下表:

表32 《荷華文語類參》白讀聲母系統

以上聲母在具體的語言環境中均屬白讀音,與文讀音聲母剛好相反。

2.韻母系統(30個韻母)

《荷華文語類參》白讀音系統共有韻母30個。請看下表:

表33 《荷華文語類參》白讀韻母系統

《荷華文語類參》白讀音韻母系統缺少元音韻母17個、鼻音韻母14個、入聲韻母(收-p、-t、-k韻尾)13個;就剩下鼻化韻母14個、聲化韻母2個、入聲韻母(收-?韻尾)14個,合計30個韻母。

3.聲調系統(7個)

《荷華文語類參》白讀聲調也是7個調類,但與文讀聲調不相同。它不是以例字的文讀音聲調,而是用白讀音的聲調。例如:

表34 《荷華文語類參》白讀聲調系統

(三)余論

最后,筆者認為,該文獻全用文讀音來給文言文注音,有不妥之處,因為用文讀音來表達文言文的意思,只能給有相當文化水平的階層看,普通老百姓是看不懂的。反之,如果用白讀音來表達文言文可否?筆者看來絕對辦不到,因為閩南話多數詞匯是來自共同語的,是長期形成的一種漢語方言,人與人交流必須以文白讀音交雜在一起才可以表達所要表達的意思。一句話中哪一些詞必須文讀,哪一些詞必須是白讀,是約定俗成的,不能更改。只有文讀音而無白讀音,往往讓多數人看不明白;只有白讀音而無文讀音,往往不成文。怪不得,《荷華文語類參》也要偶爾用白讀音來加以說明和解釋。

猜你喜歡
語類聲調韻母
聲母韻母
聲調符號位置歌
話語雜糅中的生死觀建構——“生前契約”語類分析
聲調歌
坐著轎車學聲調
單韻母扛聲調
語類教學法:理論基礎與改進策略
《湘水韻》及其編撰原理要點
Martin語類理論視角下英語體育新聞的語類分析——以里約奧運會賽事報道為例
語類翻譯探究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合