?

外來譯家瑞乃爾的軍事翻譯研究

2024-03-07 00:10周俊博
關鍵詞:翻譯軍事

摘 要:晚清以德為師,購德器,興德學,大規模開展軍事變革。德書漢譯是晚清湖北師德軍事教育的重要組成部分。外來譯家德國教習瑞乃爾心懷“對中國憂國憂民、救國救民”的翻譯精神,采用洋譯華述的翻譯方法,翻譯了系列武備西書。作者指出,作為晚清在華德籍軍官的一員,瑞乃爾以自己獨特的方式,通過練兵、教學、譯書,促進了中國近代軍事翻譯與軍事教育的發展。

關鍵詞:外來譯家;瑞乃爾;軍事;翻譯

兩次鴉片戰爭讓清政府認識到西方船堅炮利的威力。為解除內憂外患,實現自強求富,從19世紀60至90年代,晚清洋務派開始全面學習西方先進科學技術。他們發展軍事工業,引進西洋武器,編練新式軍隊,設立武備學堂,培養軍事人才,以維護清政府統治。在19世紀60年代,洋務派訓練新軍主要聘請英、法教官。普法戰爭后,德國完成國家統一,迅速崛起為世界性的經濟與軍事強國。其軍隊戰斗力強大,火炮裝備精良。晚清政府以德為師,購德器,興德學,大規模開展軍事變革[1]。自1870年起,德國軍事教官和顧問逐漸取代英法教官,開始在清政府任職,特別是在1884—1890年期間[2]。據學者統計,在晚清時期,總共有130多名德國軍人受聘于中國的軍事機關,他們的聘期短則3月,長則20多年,具體工作包括“在新軍中練兵”“在武備學堂培養軍官”“建設炮臺或在炮臺訓練炮手”或者“在從德國訂購的鐵甲船上培訓技術人員和炮手”等[3]。在這些德國軍人中,瑞乃爾(Schnell Theodore. H)最早來到中國,也在中國待得最久。1896年,瑞乃爾受邀來湖北翻譯德國兵書。本文以外來譯家瑞乃爾在晚清中國尤其是在湖北期間的德漢軍事翻譯實踐為研究對象,探究瑞乃爾的生平經歷、翻譯成就、翻譯方法、翻譯精神以及作為德籍教習個體,其翻譯活動對洋務派軍事建設與軍事教育所產生的影響。

一、生平經歷

瑞乃爾(1847—1897)出身貧寒,父親是科隆火車站的貨物包裝工,但他爭強好勝,天資聰慧,從小就接受了良好的基礎教育。瑞乃爾在年輕時參軍入伍,在軍隊服役十年,擔任炮兵中士八年。曾參加德奧戰爭,“身經數戰,披堅執銳,履險如平者數次?!盵4]1870年5月,商人派利(Friedrich Peil)獲得克虜伯軍工產品為期10年的代理合同,成為克虜伯武器中國區域唯一的代理人。1870年底,瑞乃爾陪同派利來到中國,推銷克虜伯軍火,隨后辦理軍務達十年之久。1875年,他在巡撫丁寶楨統領的山東水師(也稱登榮水師)擔任教習,指導水兵學習火炮射擊和步兵操練[2]20-22。瑞乃爾表現出色,深得丁寶楨贊許:“德國兵官瑞乃爾,原在該國克虜伯炮廠,熟精后膛鋼炮及快槍各操法,并略通中土語言。前因登榮師船購買德國克虜伯槍炮,資其試演,因延雇瑞乃爾來東。自派令教習兵隊以來,口講指授不遺余力,且性情忠實,約束各隊無少寬暇,薪工所余輒以獎勵兵丁之勤奮者,故操練未逾一年,槍炮各技竟有十成,屬異常出力?,F擬訂立三年合同,抽調本省馬步各隊,俾令將槍炮一切教練盡其所長?!盵5]李鴻章在復丁寶楨的信函中,也對瑞乃爾稱贊有加,指出:“登榮水師船只雖小,操練整齊,頗為各國所稱許。德人瑞乃爾盡心教習,弟已面為拊循?!盵6]為表彰瑞乃爾練兵有方,丁寶楨專門上奏朝廷,賜予他“三等寶星”勛章[7]。

1877年,瑞乃爾回德國休假,認識了他未來的妻子伊莎貝爾·施內爾(Isabel Schnell),并把她帶來中國。1880年,山東水師被李鴻章解散,瑞乃爾來到天津擔任李鴻章親兵營教官。1883年,他被漢納根①接到旅順口,在旅順口炮臺擔任炮手。1887年,在天津武備學堂擔任教習。1889年,瑞乃爾暫回德國研究“新的炮兵用資料”,建議派遣武備學生隨行前往克虜伯學習兵工技術,得到李鴻章同意[8]。同年5月,瑞乃爾帶領天津武備學堂的五位學生(段祺瑞、商德全、吳鼎元、孔慶塘、藤毓藻)赴德留學一年[9]。1891—1895年,任職于威海衛炮兵學校,并參加甲午海戰。在甲午戰爭期間,瑞乃爾曾參與勸降丁汝昌,被嚴詞拒絕,后被遣送回煙臺。1896年,瑞乃爾受張之洞之邀,來到湖北譯書局翻譯德國軍事著作,1897年在武昌病逝。

二、翻譯圖書

1871—1876年,李鴻章統領下的淮軍銘、盛各營及親兵炮隊陸續購買了德國克虜伯后門四磅鋼炮114尊,建立炮隊19營。操作克虜伯火炮,需要了解火炮的構造、性能與使用方法,如測距、填彈、瞄準、射擊、維修、現場管理等,因此一批克虜伯炮學書籍被譯介到中國,其中以江南制造局翻譯克虜伯炮書最多。該局選用普魯士軍政局原書,由金楷理(Kreye, Carl T.)、李鳳苞合作,先后譯出了11部炮書。瑞乃爾在任職于天津武備學堂、威海衛炮兵學校與湖北譯書局期間,與中國人合作翻譯了5本德國火炮書籍與1本德國兵操書籍,即《管炮法程》《克虜卜新式陸路炮圖說》《量火藥漲力器具圖說》《克虜伯電光瞄準器具圖說》《七密里九毛瑟快槍圖說》以及《體操法》。

《管炮法程》屬于軍事管理類書籍,又名《克虜卜海岸炮管理法》,金陵練軍處1896年刻本,1冊。全書有4卷,另有附圖,前言包括兩部分,一是1892年瑞乃爾撰寫的《原序》,二是1896年沈敦和作的《重編乞刊行公牘》。該書主要講述使用克虜伯火炮的管理方法,具體包括八個部分,即查收臨用等時管理法、用炮時管理法、用完炮時管理法、存炮時管理法、分別上油漆各法、油漆砂粉各用件名目以及管理總法。

《克虜卜新式陸路炮(專用銅殼子藥)圖說》,又名《克虜伯新式陸路炮器圖說》,1890年刊本。全書1卷,共五章,分別講述炮身、炮車、炮閂、子藥、引信等部件的特性與功能,書后附有炮表與圖片。有兩個版本,其中天津學堂本列有炮表,天津局印本沒有列炮表。

《量火藥漲力器具圖說》又名《羅德滿器具說略》。該書不分卷,共1冊,有三章,介紹羅德滿器具、銅柱器具、量藥漲力微尺的使用方法。第一章為“羅德滿器具說略”,講述試銅餅料法、羅德滿器具理法、用羅德滿器具章程五條、羅德滿器具全圖及說以及長炮安試藥漲力器具圖等內容;第二章為“銅柱器具說略”,主要講述銅柱器具理法、試銅柱法、銅柱器具表、用銅柱器具章程等內容;第三章是“量藥漲力微尺說略”,包括總說、羅德滿微尺用法、銅柱微尺用法、羅德滿微尺圖、銅柱微尺圖等內容。該書有天津水師學堂1891年刻本及另一石印本。

《克虜伯電光瞄準器具圖說》對克虜伯火炮在黑夜交戰時使用的電光瞄準器具進行介紹,為天津水師學堂1890年刊本,原書為克虜伯炮廠所撰。該書1冊,不分卷,共四節,分別講述造法、用法、管理章程及所用電氣,文后列有非常精致的圖表?!稏|西學書錄》稱“泰西火器愈出愈精,讀此及電光瞄準,益嘆功用之微妙”[10]。

《七密里九毛瑟快槍圖說》與《體操法》是瑞乃爾在湖北譯書局任職時所翻譯的兩本德國武備圖書。1896年,湖廣總督張之洞在武昌創建湖北武備學堂并操練新軍。為了給武備學堂及新軍訓練提供軍事教材,1897年1-2月,張之洞兩次致電兩江總督劉坤一,商請江南自強軍洋員斯忒老、何福滿來鄂任職并翻譯德國武備西書。1897年底,張之洞委托駐德欽差許景澄最新聘用的洋員??怂梗üこ滩筷犞形荆┮驳竭_武昌,來武備學堂執教并加入武備西書的翻譯團隊。三名德國教習,外加在譯書局任職的瑞乃爾,在武昌翻譯武備叢書《湖北武學》共25種、32冊,并于1900年由湖北省官書處結集出版。

《七密里九毛瑟快槍圖說》又名《快槍圖說》,共1冊,不分卷,附圖41幅。該書講述槍件總考、管理槍法、擦槍定章、槍子要解、放槍理法等內容。文末附總件名目考1卷,包括“七密里九毛瑟快槍總件名目考”“七密里九毛瑟快槍子彈名目考”“七密里九毛瑟快槍分件名目考”“七密里九毛瑟快槍擦槍物件名目考”等內容,另有瑞乃爾所寫的《識語》。大量譯介克虜伯火炮與快槍的構造、解剖圖與使用法,為中國槍炮制作技術人員學習西方先進的造炮、造槍、造彈技術提供了便利。

《體操法》共5卷。卷1-5分別講述體操正義、空手體操、運槍體操、用架體操、越險阻體操、體操要需等內容。在《近代漢譯西學書目提要》中,張曉在介紹該書時指出瑞乃爾曾被李鴻章聘為陸軍教練[11]。這表明瑞乃爾除具備翻譯克虜卜大炮等軍械書籍的專業知識外,也具備翻譯軍操西書的基礎。另外,《晚清新學書目提要》也對該書進行評論,認為“此乃教兵士之書,故不厭其詳焉”[12]。通過考證可知,瑞乃爾只翻譯了《體操法》的第1卷,而該書的第2-5卷由斯忒老翻譯。瑞乃爾于1897年在武昌因病去世,他是不是因為健康問題而未能翻譯完《體操法》全書,相關史料暫無詳細記載。

除以上西書外,瑞乃爾還編撰了《擬請中國嚴整武備說》《克虜卜快炮圖說》兩本圖書?!稊M請中國嚴整武備說》是瑞乃爾在任山東登榮水師教習時,于1880年在《格致匯編》第1-6卷上發表的長文。文章標題為“德國兵制考略譯山東水師洋教習稿”[12](《萬國公報》所收號數:四十五)與“德國兵制考續前稿”(《萬國公報》所收號數:四十六、四十七、四十八)[13]。全書共1卷,分8章,講述德國志略、德國版輿、德國軍政、德國武備品級、軍隊官兵數額、德國馬隊定額、德國平時、戰時炮隊官兵數額等內容,以供中國軍事建設參考[11]171。除《格致匯編》版本外,該書還有1897年質學會《質學叢書》初集第四函本、1899年鉛印《通學齋叢書》本?!犊颂敳房炫趫D說》為清光緒間石印本,共1冊。該書收錄于《中國兵書總目》[14],但卻未見于《近代漢譯西學書目提要》與《晚清西學書目提要》,其他文獻也少有提及。

三、洋譯華述

“洋譯華述”是瑞乃爾翻譯克虜伯火炮西書的主要方法。所謂“洋譯華述”,是指由西方人口譯、華人筆述的譯書方法。從明末清初耶穌會士的科技翻譯,到晚清的西學譯介,“洋譯華述”這種譯書方法在西學傳播中起到了不可忽視的作用。瑞乃爾雖然略懂漢語,但是獨立漢譯德國兵書,還是力難勝任。正如利瑪竇在翻譯《幾何原本》時感言:“東西文理,又自絕殊,字義相求,仍多闕略。了然于口,尚可勉圖;肆筆為文,便成艱澀矣?!盵15]正是有了徐光啟作為筆述人合作翻譯,《幾何原本》才能“字字精金美玉”,成為“千古不朽之作”[16]。

與瑞乃爾合作譯書的中國教習主要是蕭誦芬。1890年,由瑞乃爾口譯、蕭誦芬筆述的《克虜卜新式陸路炮圖說》出版。同樣是與蕭誦芬合作,瑞乃爾還翻譯了《湖北武學》系列圖書中的《七密里九毛瑟快槍圖說》與《體操法》二書。二人合作譯書,前后跨越至少七年(1889—1896)。1889年5月,瑞乃爾帶領天津武備學堂的五位學生赴德留學一年,同行學生中并無蕭誦芬,由此可以推斷,1890年出版的《克虜卜新式陸路炮圖說》,應該是瑞乃爾在擔任天津武備學堂教習時的譯作,而此時的合作譯者蕭誦芬是天津武備學堂教習。這一推測在湖廣總督張之洞的上奏文書中可以得到印證。1896年10月,張之洞在《招考武備學生示》中指出:“本部堂現已于武昌省城內購地一區,建造武備學堂,布置諸生講舍、住房及操場打靶處所,設學生一百二十名常川住堂,特電請出使德國大臣許向德國兵部商聘精通武學之二洋員前來專司教習,又選津粵學堂出身、久充教習者數華員為領班,學生照以上各種課程稟承洋教習講說各條,譯成華文華語,轉相指授?!盵17]從《湖北武學》的出版信息可知,“津、粵學堂出身”的蕭誦芬還與湖北武備學堂的其他德國教習(如何福滿、斯忒老)一起翻譯了其他西書。這些都表明,1896年,蕭誦芬被張之洞從天津武備學堂遣調到湖北武備學堂任教,并作為筆述人,以洋譯華述的方法,與在湖北譯書局任職的瑞乃爾合作翻譯了兩本武備西書。

另外,瑞乃爾在翻譯《管炮法程》時,合作筆述人是沈敦和,而翻譯《量火藥漲力器具圖說》時的筆述人不詳,有人考證說是段祺瑞,但卻未見相關佐證資料。

四、翻譯精神

外來譯家兼具“外國專家”“中國公民”和“職業譯者”的多重角色,其文化身份和翻譯行為與國家翻譯實踐的歷史語境息息相關[18]。晚清湖北外來譯家所參與的翻譯活動,大多是張之洞以國家名義所進行的一種規?;姆g實踐,是一種國家行為。張之洞利用外來譯家的天然母語優勢和綜合文化模式來彌補本土譯者的不足,以完善晚清湖北國家翻譯實踐的譯者群體建設。晚清湖北外來譯家身處“文化間(intercultures)”中[19],因此具有某種程度的文化間性(having some degree of interculturality),這種文化間性在瑞乃爾身上體現得尤為突出。他同時以“德國人”和“中國人”的文化立場來翻譯武備西書,并在翻譯過程中以“文化間”的雙重身份來操縱翻譯,并表達雙重的愛國倫理訴求[18]2-3。

在《擬請中國嚴整武備說》中,瑞乃爾指出,自己翻譯德國武備西書就是為了“使中國兵弁效法德國”[4]14。他還說“予生長德國,愛國之心固不能忘?,F在中國教練,亦愿中國兵弁早日改觀。期與德國兵法同出一轍,而且中德兩國同敦和好,允宜共慶升平,萬年安泰?!盵4]15長期居住在中國的瑞乃爾對晚清瀕臨亡國滅種的處境感同身受,希望通過自己的努力,加強中國軍事建設,以防患于未然。為了讓清廷當權者進一步加強武備,瑞乃爾撰寫《擬請中國嚴整武備說》,并在書中大聲疾呼“若欲太平,必先預備能戰”[4]15。瑞乃爾懷著一顆對中國“憂國憂民、救國救民”的心來翻譯武備西書,體現出的實際上是一種翻譯精神[20]。這種精神驅使瑞乃爾不斷從事翻譯活動并結出豐碩的成果。

五、翻譯影響

19世紀70年代至甲午海戰期間,受洋務派追求“船堅炮利”的思想影響,中國開始大規模翻譯德國武器類書籍,結果只是學到了一些西洋表層器物文化。甲午海戰后,譯書內容由“器物”逐漸轉向“制度”[21]8。瑞乃爾翻譯武備西書,其主要目的是為了打造“堅船利炮”,同時還起到興學儲才、整軍經武的作用。

瑞乃爾的德書漢譯主要集中在各種新式克虜伯陸路炮、岸炮、快炮的構造、火藥裝填、電光瞄準器的使用與管理,以及毛瑟槍的用槍、擦槍、放槍等內容上,偏重的是新式槍炮之利。雖然如此,這些漢譯武備西書在訓練炮兵、新兵時應用,能有效地提升士兵的訓練水平,進而提高中國軍隊的戰斗力。另外,書中所列的大量有關克虜伯火炮與毛瑟槍的構造及其附件、炮彈的圖表與使用方法,都為中國制造槍炮的技術人員學習西方先進的制炮、造槍、制彈技術提供了參考,從而間接地推動了我國軍事工業的創立與發展[10]33。

瑞乃爾的德書漢譯是晚清師德軍事教育的重要組成部分。1886年,北洋武備學堂(即天津武備學堂)學規第二十二條規定“所發瑞乃爾譯出《毛瑟槍圖說》,應與本堂課本隨時展誦,互相參考?!盵22]由此可見,瑞乃爾所譯西書被武備學堂作為軍事教材使用,學生學習德國軍事體制與火炮槍彈技術,這對傳播先進的軍事思想,提高晚清新兵的軍事理論素養,實現軍隊戰斗方式乃至軍事制度的變革都具有積極意義。

六、結語

在近代中國科技交流史上,克虜伯火炮的引進與克虜伯炮書的漢譯具有重要的意義。這批克虜伯炮書譯本客觀上把先進的火炮使用和生產技術輸入中國,成為早期中國認識和學習西方軍事技術的重要載體。瑞乃爾作為來華最早、待得最久的德國教官,任職于北洋水師、武備學堂、炮兵學校與譯書局,既練兵打仗,又著書立說,還積極建言獻策,帶領中國武備學生留德學習,全方位參與晚清軍事近代化建設。瑞乃爾以洋譯華述的方式,翻譯六本武備西書,幫助中國培養了大量的軍事人才。作為一名外來譯家,他有著多重的文化身份與愛國倫理訴求,其翻譯行為受翻譯精神的指引,更與晚清國家翻譯實踐的歷史語境息息相關。瑞乃爾作為一個受聘于中國的低階德國士官,一個小人物,撰寫《擬請中國嚴整武備說》,介紹德國軍事制度,以一己之力,呼吁中國決策者加強武備,全面踐行著一個在華軍事教官所應有的使命。其雖有勸降丁汝昌、窺探軍事情報等瑕疵,但他翻譯的武備西書還是傳播了西方先進的軍事學知識與思想,促進了晚清師德軍事教育的發展。

注 釋:

① 漢納根Von Hanneken(1855—1925),德國人,陸軍大尉,1879年由中國駐柏林公使館聘請來華,在天津任軍事教官兼充李鴻章副官,并負責設計和建造旅順口、大連灣、威海衛炮臺,后任北洋水師總教習兼副提督。

參考文獻:

[1] 孫立峰.晚清編譯德國軍事著作活動考評[J].德國研究,2007,(2):59-66.

[2] 白莎(Elisabeth Kaske).“俾斯麥的使團”——德國軍事教官在中國(1884—1890)[M].社會科學文獻出版社,2021:3.

[3] 白莎(Elisabeth Kaske).晚清在華的德國軍事教官概況[J]. 北大史學,2008,(13):303-348.

[4] 瑞乃爾.擬請中國嚴整武備說[J].格致匯編,1880,(3):13-17.

[5] 丁寶楨.丁文誠公奏稿[M].臺灣:文海出版社,1966:32-33.

[6] 垂健.以守為戰——丁寶楨在山東時的海防戰略[J].貴州文史叢刊,2012,(1):18-24.

[7] 黃萬機.作為戰略家的丁寶楨[J].貴州文史叢刊,2021,(1):84-91.

[8] 劉曉琴.德國克虜伯與中國近代軍事教育[J].天津師范大學學報(社會科學版),2001,(3):31-36.

[9] 徐健.晚清官派留德學生研究[J].史學集刊,2010,(1):72-79.

[10] 鄒振環.克虜伯火炮和克虜伯炮書的翻譯[J].中國科技史料,1990,(1):31-34.

[11] 張曉.近代漢譯西學書目提要(明末至1919)[M].北京:北京大學出版社,2012:168.

[12] 熊月之.晚清新學書目提要[M].上海:上海書店出版社,2007:334. [13] 周偉馳.康有為創辦的《北京萬國公報》各期內容及其來源[J]. 世界宗教研究,2020,(2):114-135.

[14] 劉坤寧.中國兵書總目[M].北京:國防大學出版社,1990:358.

[15] 王達金,汪銘.試析明末清初中外譯者的翻譯思想[J].上海翻譯,2005,(4):70-72.

[16] 梁啟超.中國近三百年學術史[M].天津:天津古籍出版社,2003:9. [17] 陳山榜.張之洞教育文存[M].北京:人民教育出版社,2008:135.

[18] 任東升.國家翻譯實踐史書寫的初步探索——國家翻譯實踐中的“外來譯家”研究綜述[J].上海翻譯,2016,(5):1-5.

[19] Pym, Anthony. Method in Translation History[M]. Manchester: St. Jerome Publishing Ltd., 1998:177.

[20] 付智茜.翻譯家精神研究:以楊憲益、戴乃迭為例[J].上海翻譯,2014(3):45-47.

[21] 閆俊俠.晚清西方兵學譯著在中國的傳播(1860—1895)[D].上海:復旦大學,2007.

[22] 天津市地方志編修委員會.天津通志·軍事志[M].天津:天津社會科學院出版社,2001:237.

基金項目:2017年湖北省教育廳科技處指導性項目“晚清體操教材《湖北武學》編譯研究”(B2017119);2021年湖北高校省級教學研究項目“基于港交所‘披露易的教學語料庫建設與應用”(2020578)

作者簡介:周俊博(1973-),男,湖北漢川人,湖北經濟學院外國語學院副教授,研究方向為翻譯史、財經翻譯。

猜你喜歡
翻譯軍事
軍事鬼才
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
謎底大揭秘
軍事幽默:局
軍事
軍事幽默
世界軍事掠影
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合