?

這樣翻譯可更好些?

2009-07-15 04:42劉鳳煌
現代語文(教學研究) 2009年5期
關鍵詞:人教社項為用書

“昂首觀之,項為之強”,是沈復《童趣》中的句子(見人教社版七年級語文上冊P19)。目前對此句的譯文大致有兩種情況。

其一(以人教社版《教師用書》為代表):“抬頭看著它們,連脖子也變僵了?!绷硪环N(新疆青少年出版社《初中教案優化設計》P30):“抬頭看它們,脖子因為它們(指鶴)僵硬?!庇梢陨蟽衫g文不難看出,翻譯本句的重難點在“項為之強”。再看課本P19注④:項,脖頸;注⑤:“強”通“僵”,僵硬的意思。這句共四字,已注明兩字,還有“為之”未作注,那么翻譯此句重難點當在“為之”義。

先看“為”義。以《教師用書》為代表的那種譯法是意譯,似乎無可厚非。但細究起來,“為”該怎講?從它們的譯文中是找不著答案的。莫非“為”作“變”?筆者認為:此語境中是說不通的。大家知道,中高考文言文翻譯要求直譯,即重要字詞務必翻譯出來,故這種意譯是欠缺的。再看另一種譯文,顯然將“為”釋為“因為”?!耙驗椤钡降啄芊袂∏斜磉_作者的本來意趣呢?須知作者昂首觀“鶴”完全是“私擬作”的好奇和興趣使然,追求的是“物外之趣”,是作者的主觀體驗,是幼稚心靈自發的審美意識。正因如此,“為”必須僅表“昂首觀之”的主觀體驗,而絕不允許摻兌任何客觀因素。將“為”釋為“因為”恰恰不能準確地表達此意。因為“因為”是主觀原因和客觀原因的歧義。筆者認為:將“為”釋為“為了”更具有主觀性,更合乎作者的本來意趣。為此,筆者以下面的例句佐證。

因為溜冰,冰破而落入水中。

為了溜冰,冰破而落入水中。

不難看出,后者完全具有主觀因素。

再看“之”義?!爸庇诖苏Z境作代詞用無可非議。但代什么必須弄清楚。筆者認為:這句中應代“昂首觀之”,是為了抬頭看鶴才累得脖子僵硬的。而“昂首觀之”是情態,是動作,這里更側重情態,可以想象出童年的作者當時看得癡迷的樣子。因此,“之”不能譯為“它們”,而應釋為“這(樣)”?!爸北緛砭陀凶髦甘敬~的義項?!冬F代漢語詞典》P1464“之”注③:這,那。而且文言文中“之”作“這”義也不乏其例。如《愚公移山》中“曾不能損魁父之丘”,人教社版初中語文九年級下冊P179注12:“連魁父這座小山都不能削平?!蓖姹尽督處熡脮穼Υ司湟踩绱朔g。

綜述,“項為之強”譯為:脖頸為了這(樣)而(累)僵硬了,表意更準確。

(劉鳳煌 安徽省太和縣洪山中心學校236640)

猜你喜歡
人教社項為用書
勾股數的新發現
王占春學校體育思想的集中體現
人教版小學英語教科書的變化發展分析
吃書與用書
完形樂園趣多多
完形樂園趣多多
完形樂園趣多多
小學生質疑人教社的精神值得贊揚
關于農家書屋用書出版的幾點思考
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合