?

漢語對稱結構和英語Antithesis修辭格的對比

2009-09-02 06:43蔣韜成李建中
科教新報·教育研究 2009年5期
關鍵詞:對比

蔣韜成 李建中

摘要:本文討論的對稱結構是現代漢語中大量存在的一種特殊的格式,它的結構和意義具有非常鮮明的特點。雖然英語里沒有對稱結構這一說法,但是通過比較對稱結構和英語修辭格Antithesis,我們可以找到漢語對稱結構和Antithesis之間的一些異同。

關鍵詞:對稱結構;Antithesis;對比

1.漢語對稱結構的界定

1.1 漢語對稱結構的定義

在現代漢語中有一種特殊的結構格式,從結構上看,它們多由兩個并列的語法單位(包括詞和短語)組成,這兩個并列的語法單位結構相同,字數相等。從意義上看,大部分對稱結構至少有一對可構成近義、反義或類義的語素或詞,它們彼此間關系密切,必須同時出現。還有少部分對稱結構是轉折、順承或因果等關系。我們把這類特殊的格式稱為對稱結構。如:

千叮嚀萬囑咐、深一腳淺一腳、耳聽八方眼觀六路、掛羊頭賣狗肉、若要人不知除非己莫為。

1.2 漢語對稱結構和對舉結構的辨析

從字面上看,這兩個詞的差別在于“稱”和“舉”。事實上,“對稱”是兩部分形式完全對應,在各級語言單位中大量普遍地存在?!皩εe”是兩部分相對列舉,但可以不對稱,如:“大了不好,小了也不行”、“你有理,我也有理”等。有些學者把“A不AB”看成正反對舉式,它本質上是“AB不AB”格式的省略,從形式上看就是 “AB”和“不AB”的并列對舉,前后兩部分并不對稱;大部分學者在“對舉結構”或“對舉格式”的定義中,對字數的要求一般是“字數相等或相近”,例如:“鼻子是鼻子眼是眼”,“鼻子不是鼻子,臉不是臉”,這兩例前后兩部分音節數并不統一,只能算是對舉而不是對稱??梢?“對舉”包含一部分前后對稱的結構,但是在形式上沒有“對稱”要求嚴格。

1.3 漢語對稱結構和并列結構的辨析

在我國“并列結構”一詞最早見于趙元任(1948)的《國語入門》,在后來的研究中,逐漸用并列短語代替了并列結構。很少有語法著作直接對并列短語的界定進行理論闡述,多是在與其他概念相提并論時來突顯其特征。通過對比我們發現,從結構上看,對稱結構和并列短語非常相似,但是從意義上看,兩者有區別。并列短語各部分意義之間只存在近義、反義或類義的關系,而對稱結構除了包含近義、反義和類義,還包括因果、順承、轉折、假設等意義關系。

并列短語的項數沒有限制,即可以擴展,項數之間也可以調換順序或者單獨拆開來使用。大多數對稱結構限于兩項,不能擴展,一般不能掉換項數之間的順序,并且兩項不能拆開使用,否則句意將不完整。例如:可以說“又高興又激動”,也可以說“又激動又興奮”,可以把它擴展成“又高興又激動又興奮”,擴展后仍是并列短語;但是對稱結構,例如“興高采烈”是對稱結構,雖然它也是并列短語,但是它不能再隨意擴展,更不能把它說成“采烈興高”。這是因為,并列短語每一項都是實指的,而且各有其獨立的意義,整個并列短語的意義等于各項意義的總和,所以它能調換順序;而對稱結構的意義是一個整體,整個結構的意義不是各項組成成分意義機械的總和。而且對稱結構多是一些約定俗成的成語習語慣用語,所以它不能隨意更改。

并列短語語法功能跟它的組成部分的語法功能基本上一致,而對稱結構語法功能跟它的組成部分往往并不一致。例如:“有血有肉有思想”由三個動賓短語構成,它的語法功能也表現為謂詞性,例如它在句子“我也有血有肉有思想”中充當謂語;而對稱結構“經一事長一智”,由兩個動賓短語構成,它的語法功能卻可以表現為名詞性,如“經一事長一智是千真萬確的道理”。

2.Antithesis的界定

2.1Antithesis的定義

根據韋伯斯特《新大學詞典》的釋義,“Antithesis”是指修辭上把意義相反相對的單詞,從句或句子平行并置地進行對比。這就從定義上明確了“Antithesis”的兩大特點:結構上的平行并列和意義上的相反相對。例如:They promised freedom and provided slavery.(他們承諾自由卻施行奴役)。

關于Antithesis在漢語中的對應辭格有不同的說法,有的人認為是“對照”,有的卻說是“對偶”,雖然漢語修辭格“對偶”與“對照”的確有相同或相似之處,特別是結構上的相似,但它們畢竟是兩種辭格,不能等同。

2.2 Antithesis和對偶的比較

漢語里的“對偶”是指將結構相同或基本相同、字數相等、意義上密切相關聯的兩個短語或句子進行對稱排列的修辭格。從意義上講,對偶可以分為正對、反對和串對3種。由此可見,Antithesis與“對偶”,主要是結構上的相似,雖然“反對”的結構和意義都與Antithesis相同或相似,但它只是“對偶”中三種之一;從意義上講,對偶只要求密切相關,而Antithesis卻強調相反、相對。而且,對偶還有平仄相間聲韻協調的要求,而Antithesis卻沒有明顯的規定。

2.3 Antithesis和對照的比較

“對照”源于希臘語,也叫“相反”或“對比”,意思是把截然不同的對立物或有極大差異的思想放在一起,鮮明對照,給人以深刻的印象。對照的分句,詞組或句子,長短要大致相等,鄰接的語法結構要保持平衡?!皩φ铡笔前选皟煞N不同事物或者同一事物的的兩個方面,放在一起相互比較的一種辭格”?!皩φ铡笔菑恼Z義的角度劃分出來的辭格,只要求語義的相反或相對,并不要求結構形式上的并列或對稱。當然“對照”辭格可以包含“對偶”里的“反對”,如“滿招損,謙受益”之類的結構,這是辭格的兼用:從語義來看,是對照,從結構來看,是對偶。

以上對比結果說明:從結構和意義兩個方面看,“對照”比“對偶”更接近Antithesis,準確地說,Antithesis在漢語中的對應修辭格應是“對照”而不是“對偶”。

3. 漢語對稱結構和英語Antithesis修辭格的比較

3.1漢語對稱結構的分類

根據結合方式,可以把對稱結構分為粘合對稱和組合對稱:

3.1.1粘合對稱:是指一個詞組內部兩部分之間對舉,兩部分之間沒有停頓。粘合對稱結構有很強的熟語性,大多是四言結構,可以分為兩類:

成語。粘合對稱的絕大部分是四言對舉成語。成語的前后兩部分結構相同,語義上又有相近、相反、相對或相關等的關系,這是漢語里一種典型的對稱結構。如:七折八扣、千變萬化、傷風敗俗、避實就虛舍近求遠承前啟后、金枝玉葉單槍匹馬暴風驟雨

模式結構。除了一般對稱成語,還有一些固定模式的內部對稱結構,具有相當的能產性。例如:不X不Y:不冷不熱、不清不白;大X大Y:大恩大德、大手大腳;大X小Y:大同小異、大驚小怪

3.1.2組合對稱。是指詞組和詞組之間的對稱,兩部分之間可以有停頓。組合對稱主要是一些熟語性質的結構,大部分是六言熟語,一些八字結構、十字結構和多字格結構也很常見。

六字結構。掛羊賣狗肉、親幫親鄰幫鄰、冤有頭債有主

八字結構。有難同當有福同享、成則為王敗則為寇

十字結構。公說公有理婆說婆有理、人善被人欺,馬善被人騎

多字格結構。燈不亮要人剔人不明要人提、招來一個女婿,氣跑一群兒子、沒有不散的筵席,沒有不塌的房屋。

模式結構。如:A一量,B一量:深一腳淺一腳、 東一堆西一堆;一量A,一量B:一腳重一腳淺、一陣青,一陣黃

3.2 Antithesis的分類

3.2.1字詞的并列。如:

1) The day has eyes, the night has ears.(名詞)日有眼,夜有耳。

2) Art is long, life is short.(形容詞) 人生有涯,學問無邊。

3) A man is always nearest to his good when at home, and farthest from it when away.(名詞短語)在家千日好,出外一時難。

3.2.2短語的并列。如:

4) An honorable death is preferable to a degraded life. 寧為玉碎,不為瓦全。

5) United we stand, divided we fall. 單者易折,眾則難摧。

6) An idle youth, a needy age. 少時懶,老來窮。

3.2.3句子或分句的并列

7) For every thing you have missed , you have gained something else;and for every thing you gain, you lose something. 有失必有得,有得必有失。

8) A miser grows rich by seeming poor. An extravagant man grows poor by seeming rich. 吝嗇裝窮變富,奢侈者裝富變窮。

9)Speech is silver;silence is gold.雄辯是銀,沉默是金。

從以上分析可以知道,英語Antithesis修辭格和漢語中的“對照”修辭格相對應,而對稱結構中只有組成部分意義相反相對的那一部分運用了“對照”的修辭格。但是,通過以上例子我們發現,并非所有的英語Antithesis修辭格都是對稱結構。有的是句子之間的對照,它們不是對稱結構,如例(7)(8)(9);有的看似對稱結構,但結構內部并沒有嚴格對稱,只是運用了Antithesis修辭格。如:例(3)從意義上看對稱,但when at home和when away從結構上看并沒有嚴格對稱;再如例(7)中的have missed和gain,時態上并不一致;有的從結構上看似乎是對稱結構,但是譯成漢語后卻不是對稱結構,如例(5)United we stand, divided we fall中,United和divided是兩個副詞,意義相反, we stand和 we fall 是兩個主謂短語,意義相反,前后兩部分非常對稱,但是譯成中文后,“單者易折,眾則難摧”盡管字數相近,但在結構上,“單者易折”是一個主語+狀語+謂語的結構,“眾則難摧”是一個主語+狀+狀+謂語的結構。當然大部分的實例既運用了英語Antithesis修辭格,在結構上嚴格對稱,譯成漢語后又是典型的對稱結構,從這個角度看,兩者有很大的相似性。

4. 小結

從結構形式上看,漢語對稱結構和Antithesis修辭格非常相似,都是有兩個或幾個并列的語法單位構成,這幾個并列的語法單位字數相等或相近,每個并列單位的構成部分詞性和語法功能基本相同。但是,對稱結構一般只包括詞、短語的平行并列,而“對照”除了詞、短語上的對比,還包括句子甚至語篇的平行并列;對稱結構的一般由前后兩部分構成,極少數可以擴展為三部分,而“對照”修辭格在構成部分數量上沒有限制。

從意義上來看,對稱結構的兩個組成部分之間至少有一對可構成近義、反義或類義的語素或詞,或者前后兩個語法單位存在相關的語義關系,它們彼此間關系密切,必須同時出現。而“對照”結構平行并列的幾個部分之間,只能是反義的關系。

在英漢翻譯的過程中,漢語對稱結構和英語Antithesis修辭格也不是完全對應,也有相對不平衡的地方。

參考文獻:

[1]劉金鈴. Antithesis與“對照”辭格異同初探[J].湖南師范大學社會科學學報.2000(4)

[2] 黎昌報.“平行對照”的Antithesis. [J].科技英語學習.2002(9)

[3]王春暉.淺論“一腳深(,)一腳淺”類并列短語[J]柳州職業技術學院學報.2005(12)

[4]彭汝壽.顧秀英.“結構對稱的習慣語”?成語?并列短語[J]玉溪師專學報,1990(4)

[5]文海霖.Antithesis:對偶[J].科技英語學習,2004,(12)

[6]馬迎春.英語中的對照和對偶修辭格初探[J].伊犁教育學院學報.2004,(1)

[7]北大中文系現代漢語教研室.現代漢語[M].商務印書館.1993

[8] 蘭賓漢. “A不AB”正反對舉式初探[J].陜西師范大學繼續教育學院學報.2001.(04)

猜你喜歡
對比
“魚”不如“漁” “漁”不如“欲”
裝配式建筑相關法律法規的研究
小學生英語學習質量監測與分析(下)
俄漢語名詞的對比分析
俄漢成語中動物形象特點分析
影響腳斗士與跆拳道運動項目發展因素的對比分析
中日兩國膠囊旅館業的發展對比及前景展望
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合