?

觸摸生命的跌宕起伏

2014-01-16 18:24王明青
文化交流 2014年1期
關鍵詞:盲童凹凸盲文

2013年10月13日,杭州錢江新城杭州市圖書館,一場獨特的雕塑展正在進行。觀者需通過一段黑暗的盲道,觸摸粘貼在墻上的盲文,方才豁然得見:一道滄桑的鐵軌、一張銀釘突兀的圓桌,一段身軀,靜靜地等待著,沉沉地呼吸著,默默地訴說著……

它們的作者是中國美院雕塑家李秀勤。它們的身后,隱藏著一段長達20多年的關于尋覓、觸摸的故事。它們凝結了9位盲童的成長經歷,飽含著一位真摯的藝術家對于塵世生活的關注和悲憫。

雕塑和盲童?兩者之間似乎并沒有必然的聯系,但卻深沉地告知人們失去光明的孩子怎樣去感知藝術的魅力。

或許我們應該先宕開一筆,將鏡頭

中國美院雕塑家李秀勤(左)與香港衛視副臺長王明青在對話現場。

Li Xiuqin (left), a sculptor with China Academy of Art, in an interview with Wang Mingqing, a vice director of Hong Kong Satellite Television.

遠遠地拉開,讓時光化作一朵玫瑰,緩緩地綻放,幽幽地吐香。

開啟藝術

如果要拍一部有關女性藝術家的電影,李秀勤是一個很好的對象。因為她本身鮮明的個性,也因為她的性別和她所從事的事業形成了一種“沖突”。

雕塑,在繪畫藝術的門類中,頗具強悍的男性氣質。冷冰冰,硬邦邦,似乎與柔情似水的女性情懷相去甚遠。而李秀勤,偏偏選擇了它。幾十年來,一雙纖弱的女性之手,拿捏著青銅、石頭、木頭、宣紙、盲文紙等各種性情迥異的材質,打造出或冷峻,或彪悍,或柔韌的雕塑作品,以此將自己和生活堅牢地焊接在一起。

回望歲月,李秀勤感悟到那是一種必然的選擇。齊魯女兒的大氣渾厚、豐沛的生命能量需要一種沉甸甸的載體來依托,來表達,來傳遞。

“考上浙江美院選擇專業的時候,我就覺得雕塑比繪畫更立體,更能表達我自己的思想和感悟,所以我選擇了雕塑?!?/p>

25歲才入讀中國美院的李秀勤,切實感受到年齡帶來的壓力。她奮起追趕時光,利用一切業余時間進行雕塑創作。她嘗試過許多材質。她要探索傳統雕塑以外的實踐。她傾聽著石頭的秘密,觸摸著金屬的質感。勤奮踏實的她,很快便在同行中脫穎而出。

1992年,在首屆當代青年雕塑邀請展上,李秀勤的作品是幾件沉甸甸的金屬焊接雕塑,感覺擲地有聲,毫無小女子氣。硬朗的雕塑風格讓人刮目相看。其實,早在1984年,她就做了第一件金屬焊接雕塑《大海母親》。1987年,李秀勤又以金屬焊接雕塑參加了當時的全國新人新作展。

在上個世紀80年代,這是一個非常大膽、獨具創新的舉動,當時許多雕塑家都還在和泥巴做著親密接觸。為什么選擇金屬?李秀勤說,就是希望出新,希望探索,具體來說,就是想拋棄泥巴。

但很快,希望探索出新的李秀勤又想“拋棄”金屬了。這與她兩年的英國留學經歷相關,也與一場突如其來的疾病有

STARDOM名家風采

李秀勤與王明青在李秀勤大型雕塑作品展示廳。

Li Xiuqin and Wang Mingqing visit an ex-hibition hall where Lis sculpture is on display.

關。而這場從天而降的疾病,不僅讓她的創作發生了一個重要的轉折,向當代藝術發生轉化,也使得她的雕塑作品更加貼近生活,接近大地,同時也衍生了一個延續20年的美好故事 —關于光明與黑暗,觸摸與成長。

觸摸生命

對于盲人來說,光是什么?光,應該就是一塊漆黑的布;世界又是什么?世界也就是一團黑漆漆的存在。

沒有經歷過黑暗的人,永遠都無法想象盲人世界里的無奈、惶恐、絕望。李秀勤經歷過。

在這之前,雕塑對于李秀勤來說,就是一種立體的存在,就是一種有智慧的力量、一種視覺藝術。

但在這之后,李秀勤猛然醒悟到,雕塑的本質就是觸摸。觸摸萬物的凹凸,觸摸世界的溫度,也觸摸生命的寬度和厚度。

1983年,剛剛從中國美院畢業的李秀勤跟隨老師前往中國最北的角落黑龍江鶴崗采風。極端的天氣讓李秀勤得了風濕熱而不自知?;氐胶贾莺?,李秀勤的眼睛突然失明了。纏綿的黑暗中,李秀勤第一次體會到向往光明的強烈欲望,也第一次被盲文這種密密麻麻、沉默無語的神秘所震撼。

她的失明雖然只是幾個月,后來在

治療與服用中藥后慢慢地痊愈,但她對失去光明的感悟從此烙進了心靈,也烙進了她的雕塑創作。

藝術家敏感柔軟的心被觸動,藝術家強烈的社會責任感被激發。李秀勤想知道,在那些失去光明的人的心里,世界到底是怎樣的一座“雕塑”?

1992年,李秀勤以盲文的“觸點”為造型元素,以“觸覺凹凸”命名,用大理石、銅、鐵等材質創作了15本大大的盲文書,并邀請了富陽盲校的9個孩子來參與她的作品展。當孩子們手牽著手,魚貫進入展廳,用他們的雙手觸摸盲文,擁抱雕塑作品。他們努力地用稚嫩的雙手閱讀它們,會心的笑意從他們的臉上滑過。李秀勤的心無限感慨。

歲月倏忽而逝。20年的時光薄如蟬翼。李秀勤用20年成為中國著名的雕塑家,她的藝術依然保持著那種沉甸甸的關懷,并趨向于雕塑內在語言的開掘。但她的心中,始終沒有忘記當年的那批幼小盲童,沒有忘記那指尖上顫動的渴望和感動。

2 01 2年底,李秀勤決定以“尋找二十年的生命記憶為線索”,開始新的“觸覺凹凸”的創作。她通過杭州各家媒體發出呼喚:9位盲童,李秀勤老師在尋找你們!

20年前的故事因為一個藝術家的執著和赤誠延續。9個盲童當中,1個已經去世,其他8個都在以各自的方式強韌地摸索著自己的生命軌跡。

這是一個關于尋找的美好故事,也是一次對于命運的追蹤,更是對生命成長的忠實記錄。

而作為創造了這條特殊的跌宕起伏

李秀勤正在介紹自己的雕塑作品。

Li Xiuqin is talking about her sculpture.

王明青與李秀勤在李秀勤的雕塑作品前觀摩。

Wang Mingqing and Li Xiuqin look at a large sculpture by Li Xiuqin.

的盲童生命成長曲線的李秀勤,在學術思考和實驗中,始終貫注了人道的力量,她的長達20年的作品“觸覺凹凸”是她對社會弱勢群體的關懷,是對這些被光明“拋棄”的人們的尊重和關懷。這種努力,使她的作品“超越了一般的所謂藝術語言和材料的實驗,進入到當代藝術關注社會、關注生命的更高的層面。 ”

傳遞能量

正在接受專訪的李秀勤老師,素色羅裙,淡淡妝容,一雙纖細的手,靜靜地安放在膝蓋上,仿佛還是40年前那個認真聽講的女大學生。當她開始說話,眼睛馬上就亮了,那雙安靜的手也突然雀躍了。這是她“特別女人 ”的時刻。

而工作室里的李秀勤老師,鋼鐵工人的粗布衣服,沾滿泥巴的帽子,黑框眼鏡。矮小的她,拿著一個巨大的焊槍,在金屬上聚精會神地焊接著、磨礪著。鋼花四濺,如同她奔涌的創作激情。

李秀勤說,藝術創作的宗旨就是要傳遞能量。的確,在李秀勤主持的第四工作室里,洋溢著充沛的能量和活力。從現代主義的金屬焊接生發出來的第一件作品《大海母親》,到以盲文紙為材質的《包圍的靜物》,以及后來的“凹凸系列”、“開啟系列”,李秀勤的藝術視角在不斷地轉換、延伸、生長,如同一棵魔幻的大樹,根深扎大地,繁茂的枝葉則向四面八方無限伸展生發,傳遞著她源源不斷的創作靈感和激情。

她始終以豐沛的激情和創造力,奔走在各種材質、形態和創作理念的豐富空間,開石鑿木,熔鐵斷金,極具開拓性和實驗性。

她也始終以自己的女性藝術家的身份為豪,就像她在訪談中所說的:“我認為藝術首先是人創造的,它不應該以性別為劃分標準。我深感藝術家應該是一個有個性的人,她(他)的一個重要符號是個性,不論男的還是女的。我覺得一個有個性的人才有價值。我在我的那本畫冊的第一頁上就寫到:我創造不了什么,我只希望在這個世界當中找到我自己。 ”□

Touch the Ebb and Flow of Life

By Wang Mingqing

The life stories of nine blind children were crystallized into a sculpture exhibition un-veiled at the Hangzhou Library in the Qian-jiang New Town in Hangzhou on October 13, 2013. Visitors are invited to experience the life of the blind people by ‘reading the

Braille books on the walls to find a way out

in the darkness. As a sculptor with a sharp character, Li

Xiuqin could make an ideal heroine for a

feminism film. The conflict between her gender and what she has accomplished in a male-dominated profession is very charming.

For the past two decades, the coldness and hardness of bronze, stone, wood, and Braille paper has been part of her everyday life. Her delicate fingers have shaped numerous valiant, tough sculptures that all release her

“I chose sculpture as my specialization because it is the best powerful, tangible medium to express my thoughts and feel-ings,” remarks Li Xiuqin. When the 25-year-old entered the China Academy of Art in Hangzhou, she knew she was by no means young. She made the best of every minute to make up for the age disadvantage, horning her skills and exploring new possibilities in the art of sculpture by trying all kinds of ma-terials, listening to the secrets of stones and feeling the texture of metals not only with her hands but also with her heart and soul. It did not take long for her to stand out among peers. Her bold, masculine sculptural style made its national debut at an Up-and-Com-ers Exhibition in 1987 and won overwhelm-ing recognition at the 1st Young Sculptors Exhibition in 1992. At a time when most of her peers were still playing with mud, Li was breaking new grounds with metals.

Coming back from a study trip to the northernmost of China in 1983, when Li Xiuqin was graduating from the art academy, the rheumatic fever she got from the extreme weather in Hegang worsened and temporar-ily took her eyesight away. For the first time in her life, Li Xiuqin was awed by the silent power of Braille and the yearnings for light in the relentless darkness.

Recovering from the illness, Li Xiuqin started working on her ‘Sense of Touch Braille series in 1992. Nine children from the Fuyang Blind Childrens School were in-vited to enrich the behavioral implications of the exhibition that featured 15 Braille books crafted from marble, bronze and iron.

“The blind children filed into the exhibi-tion hall, ‘reading the books and embracing the message of the exhibition with a know-ing smile on their faces,” the sculptor recalls as if it just happened yesterday.

Li Xiuqin devoted 20 years to the pursuit of what she calls the ‘internal language of sculpture. Twenty years later in 2012, she came back to another set of sculptures fea-turing ‘Sense of Touch – this time, under a retrospective theme – trying to rebuild the connectivity with the nine blind children who brought life and infectious strength into her 1992 creation. With the help of the media in Hangzhou, she learned about the whereabouts of the nine children. One of them had left the world, the others still trying their best to fight against the destiny.

For Li, the ultimate goal of all her artistic creation is to impart energy, as sug-gested by her lively and energetic No.4 Workshop, where many of the sculptors masterpieces were born. The workshop is like an incubator where inspiration, enthusiasm and perspective interplay magically to gener-ate infinite possibilities.

For the past two decades, Li has been a fearless pioneer in sculpture. She feels proud of herself as a female artist in the sense that the inherent strength of be-ing a woman adds power to her artistic am-bition instead of getting in the way of self-expression.

“It takes someone with a real character to make an artist. Art is, firstly and most impor-tantly, created by people, and transcends the conception of gender. It is the character and quality of the artist that counts, just as what I vowed in the preface of one of my books: I cannot really create anything, and what I can do is to try to find myself in the world I live in,” contemplates Li Xiuqin.

猜你喜歡
盲童凹凸盲文
三個與凹凸性相關的不等式及其應用
含有陡峭勢阱和凹凸非線性項的Kirchhoff型問題的多重正解
加強盲文出版專業人才隊伍建設研究
制作盲文書籍,點亮黑暗世界
Making Braille children
盲童學前教育的途徑和方法研究
消除凹凸紋理有妙招!
淺析盲童生活化教育的教學與管理
盲文紙質出版物與數字資源一體化研發初探
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合