?

淺析文化內涵與跨文化交際

2014-08-12 00:24李曉宇
環球人文地理·評論版 2014年5期
關鍵詞:對外漢語教學文化內涵跨文化交際

摘要:本文從跨文化交際的角度,淺析文化內涵的導入在規避偏誤,提高學習者的興趣、熱情,消除負面情緒等方面對對外漢語教學的重要意義和作用。

關鍵詞:跨文化交際 文化內涵 對外漢語教學

引言

漢語中的“文化”古指文治與教化,而文化作為人類學和社會學的一個基本概念,中外學者一直有著自己的定義。中國學者普遍接受“廣泛文化與狹義文化”之說。這一分法實際源于《現代漢語詞典》對“文化”界定中的兩部分內容:“文化指在人類社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。從跨文化交際角度看,文化對人們的日常生活和交際起著極大的影響作用,同一文化群體的人有著共同的認知和遵循的生活方式、行為規范、交際規則、思維方式和價值觀念,所以文化深刻的影響著跨文化交際。但是在對外漢語教學中,文化的概念就沒有上文中從人類學和社會學的范疇那么廣,兩者的研究角度、對象、內容和方法都的是有區別的。對外漢語教學中的文化只涉及語言學習與漢語交際中的文化,是留學生在使用漢語進行交際時所涉及的文化,為了把“文化”與“對外漢語教學中的文化”區分開來,在下文把對外漢語教學中的文化稱為“文化內涵”。本文僅從是四個角度論述文化內涵在對外漢語教學與跨文化交際中的重要意義。

一 理解文化內涵能夠更準確的理解語言,規避文化偏誤

在語言學習過程來中,對外漢語教學中的文化內涵也是語言系統內部重要的深層結構,它與語音、詞匯、語法結構一樣,影響著語言的理解和運用,制約著語言的發展,更語言教學過程中必不可缺的重要環節。隨著學習者語言程度的加深,導入的深度和程度也隨之越來越深越來越重要。漢語教學以詞匯為基礎,語義文化也主要通過詞匯形式得意表現,由于文化內涵理解的不夠準確而造成的詞匯運用和理解偏誤比比皆是。比如,在中國文化中,“喜鵲”是一種吉祥的鳥,民間還將喜鵲的鳴叫示意好的兆頭。假如喜鵲落在誰家院里的樹上更是看作幸福、吉祥來到了這家,也寓意貴客到訪。而在英文中,喜鵲對應的英文“magpie”卻是一種吵吵鬧鬧的鳥,饒舌,喻指嘰嘰喳喳饒舌之人。所以基于中英文化背景的差異,在跨文化交際中就極易出現誤用,中國人用喜鵲到來比喻對對英國客人的喜愛就會被客人誤解為對她的反感。再比如中國的“龍”,是中國的神獸?!褒垺痹谥袊菣嗔Φ南笳?,尊貴的化身,同時也寓意著幸福吉祥,如成語“龍鳳呈祥”。然而“龍”在英文中的對應詞”dragon”卻與中國龍的含義大相徑庭。是一種長著翅膀和腳爪口中能吐火的爬行類怪獸。龍在英民族文化中的邪惡形象,衍生了一系列含貶義的詞組:The old Dragon(撒旦、魔王、魔鬼的代名詞),而基于此文化意義的延伸,英文中也用”dragon”喻指悍婦、母夜叉。然而,龍作為中國的一種吉祥物,我們中華兒女常以我們是龍的傳人兒自居,由于中外文化差異,也造成了很多世界對中國的錯誤認識,足見在跨文化交際中,文化內涵起著多門深刻的內核作用和影響。

二 了解文化內涵能夠提高學生漢語學習的熱情、興趣

中華文化源遠流長,這個曾經古老而神秘的東方國度,如今文明騰飛的亞洲巨龍,從古至今,我們的文化燦爛輝煌、歷久彌新。各國學習漢語的國際友人們在努力學習漢語的同時,更是想透過語言這一媒介,撥開中國神秘的面紗,走進并了解中華文化,探求中國曾經輝煌的秘密,解讀中國如今崛起的原因。所以文化激發了很多漢語學習者極大的學習興趣和熱情。以成語為例,成語一般都是源自于古典典籍、歷史故事、或者人們口耳相傳意義精辟的故事,所以很多成語都是有自己的故事和文化底蘊的。比如“南柯一夢”, 形容一場大夢,或比喻一場空歡喜,出處: 唐·李公佐《南柯太守傳》。又如“高山流水”故事出自《列子·湯問》,比喻知己或知音,也比喻音樂優美。 還有濫竽充數、按圖索驥、望梅止渴等等都是源自歷史故事或者古代寓言,傳遞著深厚的文化氣息。而不同的時期,勤勞智慧的中國人創造出不同的文化,這些文化也都在成語中有所展示。比如中國人在農耕的實踐中,創造了“陰”、“陽”兩個中國文化范疇,又在數字計稱方面歸納出“奇”與“偶”的概念?!捌媾肌弊儞Q形成了中國古代思維方式的特征,成語里許多由奇偶數字構成的固定詞組,交替使用時詞組中的奇偶數已經失去了表示具體數字的意義。例如一窮二白、一清二楚、、三心二意、一舉兩得、三令五申、三頭六臂;同樣是奇偶交替,下面的成語表示的卻都是貶義色彩:三教九流、推三阻四、三妻四妾、四分五裂、朝三暮四、七零八落、橫七豎八,這些形式上的特點就是一個個文化符號,從不同角度反映了漢民族歷史與文化的發展歷程。了解這些成語背后的文化意義并能讓留學生正確的學以致用,會極大的激起學生們的學習熱情。

三 了解文化內涵可以提升跨文化交際能力

跨文化交際指的是來自不同文化背景之間的交際,需要處理的是交際與文化之間的關系,解決的是跨文化語境中的問題。所以在跨文化交際能力中語言能力和文化素養都是非常重要的部分。由于觀念和型號系統的不同,如果處理不好文化差異可能會導致信息的失落、誤解,甚至文化沖突。而這些文化差異表現在諸多方面,例如中西方禮貌的文化差異。西方知道禮貌交際的通用理論是格賴斯的“合作原則”。所謂合作原則包含四個準則:首先是量的準則,即所說的話信息量充足;其次是質的準則,即所說的話要真實,不講自己認為虛偽的話,不講缺乏足夠證據的話;第三是相關準則,即所講的內容與話題相關;最后一點是方式準則,即講話要清楚明白,避免晦澀歧義,要言語簡練井井有條。而該禮貌原則在中國的問候場合中,特別是在初次見面、告別、拒絕要求、對信息要求的答復、類似會議那樣較長時間的會見中信息的組織,在這些場合中說的英語都會違背合作原則。中國禮貌用語中的寒暄、善意的贊美,會讓英國人覺得茫然而不知所云,抓不住講話者的中心思想、或者讓聽著覺得虛偽甚至厭煩,這些都將嚴重影響跨文化交際。所以我們應該在對外漢語教學中導入文化內涵以提高學習者的跨文化交際能力。

四 了解文化內涵有助于消除文化差異的負面影響,傳播中華文化

首先,在跨文化交際中,由于對詞匯所附帶的內涵文化意義的不理解,會激發出更多更嚴重的文化差異所帶來的負面影響,尤其是一些與漢文化差異較大的歐美學生,這些文化差異所導致的文化差異和文化不適會嚴重影響他們的學習熱情和學習動機。其次,跨文化交際能力中語言能力和文化素養都是非常重要的部分。任何一個民族的語言都依賴著一個民族的文化,反映著一個民族的心理特征。而中華文化更是源遠流長,讓留學生們在學習詞語的同時了解詞語所富含的中華文化,不僅提升了他們的交際能力,更讓他們體會感悟中華文化,激發他們對漢語漢文化更深層次的探求精神與喜愛,當然,在交流過程中不會因文化理解的偏差而導致詞匯的誤用更增加了留學生的自我認同感。同時在文化傳播方面,消除由文化差異造成的文化心理隔閡,,也糾正了世界由于文化差異而對中國造成的誤解,讓世界人們看到一個真實的中國,全新的中國,當代的中國。

參考文獻:

[1](美)弗雷德里克·杰姆遜,(美)三好將夫編,馬丁譯.全球化的文化[M].南京大學出版社, 2002.

[2]高永晨.文化全球化與跨文化交際研究[J].蘇州大學學報(哲學社會科學版),1999(04).

[3]孟季娟.文化的全球化與文化的主體性[J].新聞愛好者(理論版),2008(12).

[4]劉宏.跨文化交際中的先例現象研究[J].外語與外語教學,2007(12).

[5]王靜.全球化進程中的文化抉擇[J].國外社會科學,2003(05).

作者簡介:李曉宇(1990—)女,遼寧普蘭店人,現就讀于渤海大學研究生學院,漢語國際教育專業endprint

猜你喜歡
對外漢語教學文化內涵跨文化交際
淺談組織教學在對外漢語教學中的重要性
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
對外漢語課堂游戲教學設計
對外漢語聽力教學初探
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
馬克思主義的文化觀及其現實意義
淺談法語習語的文化內涵
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合