?

《西游記》當代通行本的遞嬗
——以人民出版社新版《西游記整理校注本》為中心*

2015-11-14 17:16竺洪波
文學與文化 2015年4期
關鍵詞:西游記文本

竺洪波

文學文獻

《西游記》當代通行本的遞嬗

——以人民出版社新版《西游記整理校注本》為中心*

竺洪波

人民出版社豪華本《西游記整理校注本》的出版,標志著《西游記》當代通行本發生了重大嬗變,由此進入人文本與人民版兩大版本系統并存和競爭的新階段。審察這一遞嬗,可以從一個側面看出《西游記》傳播、普及和學術研究的軌跡,有助于對《西游記》的當代命運特別是經典化新進程作出深入的理論總結和透析。

《西游記》當代通行本人文本與人民版遞嬗國家社科基金

2013年10月,人民出版社隆重推出豪華本《西游記整理校注本》(另有《最新整理本西游記》作為普及版同時刊發,以下簡稱人民版或新版),標志著《西游記》??惫ぷ魅〉昧诵鲁晒?、新突破,《西游記》當代通行本發生了重大嬗變,開始打破人民文學出版社本《西游記》(人文本)長期以來一家獨大的局面,并由此進入人文本與人民版兩大版本系統并存和競爭的新階段。審察《西游記》當代(特指1949年新中國成立以來)通行本的遞嬗,可以從一個側面看出《西游記》傳播、普及和學術研究的軌跡,有助于對《西游記》的當代命運特別是經典化新進程作深入的理論總結和透析。

一 《西游記》當代通行本亟待修訂

作為我國最具盛名的小說經典之一,《西游記》自明代萬歷二十年(1592)金陵世德堂《新刻出像官板大字西游記》(世本)以降,四百年間版本演變十分繁復。1949年新中國誕生之前,社會上流行的是汪澹漪《西游證道書》、陳士斌《西游真詮》、張書紳《新說西游記》等清代儒、釋、道各家評注本以及民國時期的各色石印本,20世紀20年代由胡適主持的上海亞東版新式標點本也風行一時,世本及稍后的《李卓吾先生批評西游記》等明代早期刊本則湮沒不傳。這些清代版本力倡勸學、談禪、證道諸說,對《西游記》肆意圖解、串改,謬誤漸多,思想十分混亂,文字又相對蕪雜,其時就引起相互訐擊。胡適亞東版整理本別開生面,“把那些什么悟一子和什么悟元子等等的‘真詮’‘原旨’一概刪去”,“用文法的結構與章法的分段來代替那八股選家的機械的批評”,力掃舊說、撥亂反正的意識十分明顯。然而由于歷史條件——主要是世本等明代刊本尚未被發現——的限制,胡適所依底本只是清本《新說西游記》,并沒有真正恢復明本的原貌,因而也未從根本上改變清本流行的格局。

隨著中國社會的根本性變化,亟需對《西游記》的版本亂象進行梳理整頓,對《西游記》文本作重新整理、校注,以規范文本的形式與思想,滿足新時代文學研究與人民大眾閱讀的需求,人民文學出版社新式排印本《西游記》由此應運而生,并且一舉成為近六十年來最通行、最權威和最具影響力的本子。

人文本以世本為底本整理,并參考了當時所能見到的六種清代版本,于1955年初版,1980年再版,以后多次復校重印,印數至今累計兩千萬冊以上。人文本的成功,首先是緣于時代的惠賜:新中國黨和政府重視文化建設,人民文學出版社在全國范圍重資聘請了各路專家,先后領銜、參與其事者,如黃肅秋、陳新、吳曉鈴、季鎮淮、魏建功、路工、王思宇諸氏皆為當代文史大家,從1955年初版到2009年第三版,歷經半個多世紀,可說匯集了新中國數代《西游記》研究者的智慧和心血。其次,則是有賴于《西游記》善本——世本(臺北故宮博物院所藏世本膠卷)——的回歸。世本,即明代萬歷二十年(1592)金陵世德堂《新刻出像官板大字西游記》,現存最早的《西游記》百回本小說刊本,也是最接近吳承恩原著面貌的善本,清初已告佚去,幸孫楷第1931年發現于日本村口書店,1932年經學界有識之士吁請,北平圖書館花重金購入,現藏臺北故宮博物院。人文本整理者對世本的善本價值予以充分的肯定,并進行了全面介紹和評述。世本的重要性由此為世人習知。人文本擇善而從,使《西游記》文本精益求精,尤其在文字???、注釋方面達到了很高的水平,立時成為《西游記》文本發展的主流,當下書市所見的各種《西游記》基本都是在其基礎上改編翻新而來,故而對《西游記》的傳播、普及功莫大焉。

然而時至今日,隨著《西游記》研究的深入,特別是一些稀見版本的漸次刊布,人文本的諸多疏失、訛誤也日益顯露出來,已有海內外學者不斷撰文提出批評意見,讀者大眾也翹首期盼有更加完備的新版《西游記》面世。這些意見主要集中在以下方面:

其一,世本作為底本的先天缺陷。

世本是《西游記》百回本善本,殆無可疑。但文字有殘缺,究竟殘缺多少,以及殘缺于何處,各家所論多有出入。人文本謂殘缺者為第十四、四十三、四十四、六十四、六十五、八十七等五回。江蘇古籍出版社《新批本〈西游記〉》蘇興、劉興漢《校評說明》稱殘缺的是第十五、三十七、三十八、四十四、六十五、七十四、七十八諸回。據我翻檢臺北天一出版社影印本,概略可知殘缺處實為第十五、四十三、四十四、六十五、七十四、八十七等六個回目,另有若干地方有個別詞句脫落。不管殘缺何處,都需要選用別的版本予以彌補。如人文本是“根據‘書業公記’本(即張書紳評注本《新說西游記》)把它補齊”,《新批本〈西游記〉》則“悉用李評本相應回目的文字補足”。而一旦采用別本文字穿插其間,則文字枘鑿不合、情節接榫不準之類疏失在所難免。

其二,對世本文字以及原有注釋處理不當。

《西游記》是古代文化典籍,涉及大量典故和古文字,又存在不少文字缺失或衍乙誤植現象,人文本整理者囿于其時的認識水平,處理失當或錯誤之處并不鮮見。著名的如世本第八十二回老鼠精故事中的詩句“藍橋水漲難成事,祆廟煙沉嘉會空”。祆廟,指南北朝時期傳入中國的拜火教的廟宇。元楊景賢《西游記雜劇》等古代文獻曾使用“祆廟”一詞。人文本不識元人“祆廟”典故,依李評本妄改“祆廟”為“佛廟”,造成詩句與情節捍格背謬。至于人文本對世本夾批的處理,筆者也曾多次著文,指出人文本的諸多誤解。

其三,《前言》亟需修改更新。

人文本《西游記》卷首附有長篇《前言》,由華東師范大學郭豫適、簡茂森兩先生撰寫,尾署“一九七二年六月初稿,七八年十月修改”,全面介紹了《西游記》漫長的成書過程,作者吳承恩生平與創作實踐,作品的社會意義、思想和藝術特征,對讀者閱讀、體悟《西游記》起到很好的引領作用;尤其從學術史來看,在“文革”學術蕭條的特殊時期,作為嚴肅、高質的《西游記》研究論文可謂是碩果僅存,對新時期的《西游記》研究影響深遠。然而,面對當下日新月異的時代現實和學術背景,《前言》雖經郭豫適先生多次修改,畢竟早已風塵仆仆,在觀點與話語表達方面都需要修改更新。

正是在這種學術背景下,此番人民出版社《西游記》新版本早已成呼之欲出、水到渠成之勢。

二 人民版與《西游記》當代通行本的嬗變

人民出版社新版《西游記整理校注本》的問世,究其緣起即在對人文本的“勘誤”,其間還經歷了人文本修訂本的一段“前奏”。

整理校理者李洪甫先生,系“孫猴子老家”花果山所在地連云港籍學者,原連云港博物館館長,北京大學兼職教授,潛心研究《西游記》五十年,在《西游記》版本整理、??狈矫?,成績斐然海內外。鑒于“現人文本存在的疏誤體量甚大,問題也比較嚴重”,于2006年全面展開“明刊《西游記》匯?!惫ぷ?。2010年,他應邀在上海世博會作學術報告,公布對人文本《西游記》勘誤的成果,引起社會廣泛關注。全國哲學社會科學規劃于2009年將“人文本《西游記》勘誤”正式立項,并提出“重新校點、整理新的《西游記》版本”、“提供最完善最權威的版本”的要求。人民文學出版社隨即根據“人文本《西游記》勘誤”的研究成果于2010年5月快速出版了人文本新版《西游記》(修訂本,也稱第三版)。

然而,人民文學出版社《西游記》第三版的推出并沒有使李洪甫與項目組感到完全滿意。因為其時“人文本《西游記》勘誤”對人文本《西游記》提出的各類勘誤并出校記共5368條,對此,人民文學出版社持有不同意見。后經人民文學出版社組織專家反復審議,認可3000余條,存疑100余條,因持歧見而予以否決的約2000條。據人民文學出版社編輯部《修訂說明》可知,人文本第三版的出版原則是“穩中求精”,取向相對“保守”:在專家審議的基礎上,“再由編輯部與其(李洪甫??表椖拷M)斟酌取舍,最后定稿”。實際采納僅3100余條,只占全部校注的二分之一略強。

同時,人文本第三版的版本形式也沒有達到項目組的預期。查筆者珍藏的該版《西游記》禮品書,出版日期為2010年5月,印數3000冊。上下兩冊配有精致函套護封,書籍金色腰封上印有“連云港市人民政府贈”字樣。大約是為了保持人文本的連貫性,新書版式和封面一如其舊,書名“西游記”三字由近代著名書法家沈尹默題寫,郭豫適、簡茂森執筆的《前言》和人民文學出版社編輯部的《關于本書的整理情況》兩篇附錄也原樣保留于卷首,唯在扉頁顯著位置列印人民文學出版社修訂本《西游記》??表椖拷M、編委會及支持單位名單,版權頁于原作者吳承恩、注釋者黃肅秋后加署了校訂者李洪甫姓名,卷首新增連云港市委書記王建華先生撰寫的新序《推陳出新呵護經典》和人民文學出版社編輯部《修訂說明》兩篇文字。這種形式,給人的感覺是“小修小補”、“零敲碎打”,人文本并沒有發生醒目的蛻變,其中所增插的新序,則因地方和政治色彩過于濃烈,尤顯不類,立遭學界詬病。

可見,人文本(修訂本)在《西游記》通行本嬗變中只是一個過渡階段,在人文本系統內也難堪“善本”;而隨著人民版的流行,這個過渡版本的價值受到質疑,預測或許會逐漸淡出,人文本系統自身實現回歸。

此次人民出版社《西游記整理校注本》出版,雖然整理者依然是李洪甫,但絕不是一次簡單的重演、復制,而是《西游記》??惫ぷ骱臀谋玖髯儽厝坏倪f進與飛躍。據相關人士在發布會上披露,人民版在某種意義上還具有“國家動作”的成分:它由國家哲學社會科學規劃助推,作為國家社科項目的結項成果,理應具備、體現“國家級”的學術水準與出版格局,于是,以有“中國第一社”美稱的人民出版社替而代之,《西游記》“改換門庭”,便成為課題項目組必然和合理的選擇。從某種意義上,也是《西游記》文本流變“棄舊圖新”、“轉型發展”的必然選擇。

筆者在首發式上見到的新版《西游記》,與人文本比較呈現如下形式特征:

書名作《西游記整理校注本》,而不是先前單純的《西游記》;為拓展國際市場,中文書名下配印英文;2013年10月第一版;分上、中、下三冊;開本710×1000毫米1/16,較人文本850×1168毫米1/32有大幅度放大;封面底色改深藍色為乳白色,書名左上印有淺紫色“國家社科基金后期資助項目”字樣,并配有創意藝術圖標,顯得典雅、大氣。署名情況為:在“(明)吳承恩原著”下徑列“李洪甫整理校注”字樣,扉頁同封面刪去了人文本所列“注釋:黃肅秋”字樣。人文本正文之外的幾篇附錄文字全體刪除,重新補入李洪甫撰寫的《關于重新整理〈西游記〉的幾個問題》,《代前言》)和《凡例》,置于全書卷首。僅從這些符號透露的信息來看,該版儼然脫胎換骨,煥然一新,形成與人文本完全不同的版本系統。

關于文本內容上的版本特征,有待《西游記》學界深入研究后方能詳說。僅就《目錄》所標與勒口“內容簡介”、李氏“前言”和“凡例”以及全書“校注”等文字言,新版《西游記》有如下特色:

全面采納國家社科項目“人文本《西游記》勘誤”的成果,所出“校記”從人文本第3版的3100余條膨脹至11000余條,增幅幾達四倍,全書各類文字總計1475千字,為有史以來各版《西游記》之最;

增加多種新發現的明清《西游記》版本作為底本——世本——之外的參驗本,在具體文字??敝?,按照其版本史上的價值程度,順序逐級“擇善而從”;

刪去清初汪澹漪增插“唐僧出世”故事,改擇明代簡本朱鼎臣《唐三藏西游釋厄傳》(朱本)相關文字,以“補錄”替代“附錄”,回目也相應由“陳光蕊赴任逢災江流僧復仇報本”改為“唐太宗詔開南省殷丞相為婿報仇”,目的是清洗清人“造假”水貨,恢復明本原貌;

全書目錄依世本排出,題“世本目錄:新刻出像官板大字《西游記》目錄及校記”,正文20卷100回按宋儒邵雍《清夜吟》詩“月到天心處,風來水面時。一般清意味,料得少人知”二十字排列,分別題“月字卷之一”、“到字卷之二”等,依次類推至“知字卷之二十”終。

從以上臚列可看出,新版特色可概括為:對人文本勘誤力度增強,盡量恢復明版世本及朱本的原貌,具有顯著的“復古”傾向,“校注”撰述盡可能擷取當今學界的新思維新成果??梢哉f,已顯現出與人文本完全不同的版本形態,從而構成兩大并行的《西游記》通行本版本系統。當然,人民版源于對人文本的“勘誤”,不能完全割裂與人文本的因果聯系;傳承與改革并重,在“復古”中實現創新,學術版與普及版“雙版齊發”——在大眾欣賞與精英研讀的結合中轉型、提升,正是此版??钡闹笇枷?。

需要指出的是,人民出版社《西游記整理校注本》即使具有諸多顯著的變化,傳承與改革并重、在“復古”中實現創新、“提高”與“普及”結合的學術理念也得到學界的高度評價,但依然不能說已經十全十美,對《西游記》的校注也無法畢其功于一役。事實上,新版中也還存在一些可以進一步商榷的地方。比如整理者將人文本第三十七回的“因過道院逢僧話,又得浮生半日閑”詩句中的“道院”改成“竹院”,自然極佳,因為它符合《全唐詩》第七函唐人李涉《題鶴林寺僧舍》詩的原文。但其“校記”卻略顯欠妥:“不能將‘竹院’改作‘道院’。太子之所在和所指,是‘寶林寺’以及在寶林寺里進行的和尚修理‘佛殿佛像’之事,‘道院’何來?”殊不知古人常指“道人”為僧人,那么“道院”未必不能稱佛寺。項斯《李處士道院南樓》云:“滿壺邀我醉,一榻為僧閑?!笔钦f李處士住在道院南樓如僧人般閑散,則道院當為佛寺。齊己《謝王秀才見示詩卷》句云:“道院春苔深,僧樓夏竹林?!逼渲小吧畼恰倍忠嘧忝鳌暗涝骸敝疄獒屖?。當然,這只是白璧微瑕,瑕不掩瑜。我要表達的是,人民版在“??薄比宋谋镜倪^程中糾正了一些錯誤,同時自身又難免滋生出一些新的疏失——《西游記》??钡膹碗s繁難由此可見一斑。

三 《西游記》當代通行本的新格局

從人文本到人民版,《西游記》當代通行本發生了重大嬗變,開始打破人文本長期以來一家獨大的既有格局,并由此進入人文本與人民版兩大版本系統并存和競爭的新階段,其意義有目共睹。擇其大端,有以下方面值得注意:

首先是對《西游記》版本演化的貢獻:提供新的當代《西游記》善本。

長期以來,人文本《西游記》是一統天下的通行本,具有無可置疑的權威性,但囿于歷史條件,諸多疏失、訛誤也是客觀存在。如果對這些錯訛熟視無睹,顯然是一種“不作為”的思維惰性,其后果是可能會導致謬誤流傳,貽害公眾。例如人文本第九回(再版本改為“附錄”)唐僧出世故事采納清本汪澹漪《西游證道書》,寫“殷小姐畢竟從容自盡”云云,就存在諸多疑問。這種從一而終的陳腐思想究竟來自何人?殷小姐的自盡果真“從容”嗎?現在人民版擇明代簡本朱鼎臣《唐三藏西游釋厄傳》校出,我們看到它是清人增插的真相,吳承恩背了黑鍋,而殷小姐的自盡也并不“從容”,朱本(以及朱本的藍本明初楊景賢《西游記》雜?。┪闹袑ζ湓饨偈?、認親、夫妻團聚諸般遭遇(無自盡情節)有相當復雜的心理描繪,“畢竟從容自盡”從何而來?完全是汪氏篡改,是“理學殺人”的表現?,F在流行的各種《西游記》,或遵人文本初版植入正文,或依人文本再版本列為“附錄”,引起很大混亂,讀者惘無適從。人民版以明版原文取代清人增插,無疑不乏正本清源、撥亂反正的意義。

人民版對人文本作全面勘誤,出校注11000余條,改正學界公認的大小錯失3000余處,遂使現代《西游記》通行本日臻完善,學者和讀者對《西游記》經典文本都有了更多更好的選擇。記得上世紀30年代世德堂本發現時,鄭振鐸先生欣喜地稱之為走出學術的“黑暗時代”,進入“光明時代”;那么人民社《西游記整理校注本》的出版,提供了一個更完備的《西游記》新善本,又會使我們的《西游記》研究進入到一個什么時代呢?或許可說是“黃金時代”吧!《西游記》研究必將藉此引發突變和熱潮。

其次是《西游記》學術層面的價值:推動《西游記》當代經典化新進程。

根據現代經典理論,經典的生成是一個開放、動態過程。有許多新的作品漸次擠入經典的行列,也將有不少既往名作被淘汰出經典的范圍。明代世本問世,標志著文學經典《西游記》的誕生,《西游證道書》、《西游真詮》、《新說西游記》等儒、釋、道各家評本在清代連綿冒出,說明《西游記》經典化在持續進行并達到新的高度?!拔逅摹睍r期,新文化大師魯迅、胡適以現代觀念和方法研究《西游記》,進一步鞏固了其經典化成果,并促使《西游記》昂首登上現代學術舞臺,開啟中國小說經典化的更高層級——學術化的進程?!段饔斡洝方浀浠臍v程與規律為文藝學學科作出了特殊貢獻。如果說,現通行本人文本《西游記》正是這一經典化成果在過往時代的集中體現,那么,《西游記》文本是否還需要繼續演化呢?

答案是肯定的。作為文化典籍,《西游記》依然需要激活、更新、與時俱進,否則就會有背離時代,與大眾漸行漸遠,直至被歷史的塵埃存封,甚至有跌出經典之列的危險。世本《西游記》因為草創初就,存在大量文字差錯,人文本已作全面訂正,現存的錯失除了深層次的文化誤解,都是非常細微的文字錯訛,需要進行十分細致的文本審讀才能發現。試舉一例:世本第九十三回“拋繡球”故事有“(女妖)將繡球取過來,親手拋在唐僧頭上。唐僧著了一驚,——把個毗盧帽子打歪——雙手忙扶著那球”一段文字,其中“雙手忙扶著那球”有誤,應作“雙手忙扶著那帽”。李評本、人文本皆未作修正。人民版校出這一錯誤,并出校記解釋說:“毗盧帽,是漢族地區僧人作法時戴的帽子,上加‘五佛冠’,常見于地藏王和唐三藏的塑像,此帽在佛徒心目中的緊要,不言而喻,《西游記》作者自然清楚。此刻的唐僧第一反應該是扶正毗盧帽,不是‘扶’繡球。而且,與‘球’搭配的動詞,不是‘扶’,是‘接’。此刻,精神象征的毗盧帽子已經被打歪,還要先去‘扶球’?此非唐僧的情性?!毙?狈浅>???梢栽O想,如果一部小說在現代讀者眼里夾雜成千上萬條類似錯誤(據人民版整理校注者的立場),那是很難以經典視之的。所以,對人文本的勘誤,正是在現代條件下對《西游記》的經典化實踐,人民出版社新版所取得的實績,在實現文本保鮮、增值的同時,還具有前沿性、新穎性理論價值。

再次是準確認識兩個版本系統的價值和特色。

人民版作為“人文本勘誤”的成果載體,后出轉精、由精而新當為應有之義,然而兩者既為不同的版本系統,那么也必定各有千秋,具備各自不能替代的價值和特色。

人文本誕生于20世紀50年代,伴隨翻天覆地的社會巨變,棄舊圖新無疑成為其主導傾向。它刪除世本繁復的編目方式(以邵雍《清夜吟》五絕詩標目,分為二十卷一百回),徑以第一回某某、第二回某某,直至第一百回某某終,清新簡扼,一目了然。校改世本疑難文字以新中國官方語法為原則,追求字通語順,不作繁瑣考證。典型者如九九八十一難的排列,世本雜亂無章,人文本直接采用清本《新說西游記》,目的是使“難簿”所記難數、順序與文中敘述保持一致。

而此番人民版則反其道而行之,以傳承經典為圭臬,竭力恢復世本原貌,體現出一種“復古”的價值取向。凡遇世本中文字衍漏訛誤、情節悖離不合之處,整理校注者輕易不作更改訂正,常以“校注”的形式予以說明??梢?,從繁簡關系看,人文本是由繁入簡,人民版則是化簡為繁。有一個很好的例子特別能夠說明問題:第四十七回寫到孫悟空詢問老者妖精是否要吃陳家的小孩,竟有“老者笑道:正是”云?!靶Α弊置黠@不合,對此人文本簡單地以刪去處理,而人民版則根據前后語義、文字構造(書寫特征)、版本依據等多方面考證,改“笑道”為“哭道”。從隱含的讀者對象來看,人文本更適合普通大眾閱讀,人民版則似乎旨在更好地對接《西游記》學術研究,不僅提供一部可靠的善本,而且還構建起一個龐大、宏富的文獻信息庫,打造文學(文化)精品的意識十分強烈。

最后需要指出,整理、校注《西游記》是一件繁難的系統工程。作為古代文化典籍,《西游記》儒釋道三教融合,文化底蘊深厚,向有“奇書”、“天書”之譽,涉及中國傳統文化的方方面面,整理者需要運用考證、訓詁、互勘等特殊方法,非具備卓越的文史才識莫為。而且,??比宋谋具@樣的權威版本還需要特殊的學術勇氣。因為人文本流行幾近六十年,早已深入人心,整理者必將面臨重重憂慮:參與人文本整理的數代《西游記》學人和廣大愛好者會怎么看?人文社的態度又會如何?還有,??惫ぷ魇欠窨尚?,勘誤的效果將如何,是否會得到社會接納,成果出路何在,這些也都是必然要面對的問題。李洪甫先生知難而上,鍥而不舍,其打造精品的學術追求、卓越的文史才識與學術良知,都是值得贊譽的。

人民出版社《西游記整理校注本》因其天時、地利、人和的優勢,在今后極有可能成為有影響的現代通行本,但從人文本到人民版,只能是版本的遞嬗,而不可能是版本的替代。如來佛祖“獅子雷音,唯我獨尊”的時代早已一去不復返了。在多元開放的當下,《西游記》版本只有更好,沒有唯一,人文本與人民版這兩個完全不同的通行本版本系統融合、對抗、競爭,正是《西游記》與廣大《西游記》讀者的幸運。

(竺洪波,華東師范大學中文系教授)

The Evolution of Current Edition of Journey to the West Zhu Hongbo

The publishing of Sorting Note to Journey to West by People’s Press marks the great evolution of current edition of Journey to West which has undergone the new stage for the coexistence and competition between it’s text and people’s version.Examing the evolution,we can see it’s communication,popularization and dissemination of academic research on trajectory of Journey to West from one side,considering it's theoretical summary and dialysis for the contemporary fate especially it’s classical process.

Journey to West;Current Popular Edition;Humanism Version;People’s press version;Evolution

*本文系國家社科基金重大項目“中國小說文體發展史”(項目號:11@ZD106)和上海市社科基金項目“《西游記》學術史研究”(項目號:2013BWY003)的中期成果。

猜你喜歡
西游記文本
文本聯讀學概括 細致觀察促寫作
《微暗的火》:一種文本形式分析
挖掘文本資源 有效落實語言實踐
搭文本之橋 鋪生活之路 引習作之流
文本與電影的照應閱讀——以《〈草房子〉文本與影片的對比閱讀》教學為例
西游記
西游記
西游記
西游記
貧困戶建檔立卡工作示意圖及參考文本
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合