?

湯劇《南柯記》的原作精神與解讀
——弋陽腔《南柯記》導演札記

2016-08-24 09:08鄒莉莉
影劇新作 2016年3期
關鍵詞:淳于湯顯祖牡丹亭

鄒莉莉

湯劇《南柯記》的原作精神與解讀
——弋陽腔《南柯記》導演札記

鄒莉莉

明代戲劇家湯顯祖的《南柯記》是“臨川四夢”之一。故事寫主人公淳于棼酒后夢入螞蟻國,歷經榮華富貴,但最后權勢皆盡,被遣逐回家。醒來方知是南柯一夢,最終徹悟,立地成佛。以夢幻寫人生,是一部諷世之作。

1982年在江西紀念湯顯祖逝世366周年時,我排演了石凌鶴的改譯本《南柯記》,用弋陽腔譜唱,這是湯劇《南柯記》以全劇的面貌呈現于弋陽腔舞臺的第一次亮相。

原劇四十三出,改譯本重組其中二十二出為八場,壓縮大半。

關于改編湯氏劇作,早在“四夢”問世之際,大約于明萬歷四十六年(1618)左右就已經開始了?,F在已知明代的改本有:呂玉繩的《牡丹亭改本》;沈的《串本牡丹亭》,又名《同夢記》;臧晉叔改訂的《玉茗堂四種傳奇》;馮夢龍更定的《墨憨齋重定三會親風流夢》和《墨憨齋重定邯鄲記》;徐日曦的《碩園刪訂牡丹亭》等。但湯顯祖對改編他的作品從不滿意。他說:“《牡丹亭記》要依我原本,其呂家改的,切不可從,雖是增減一二字以便俗唱,卻與我原做的意趣不大同了?!盵1](P426)又說:“不佞《牡丹亭記》大受呂玉繩改竄,云便吳歌。不佞啞然笑曰:昔有人嫌摩詰之冬景芭蕉,割蕉加梅,冬則冬矣,然非王摩詰冬景也?!盵2](P1314)并一再告誡宜黃班演員不要照此演出。殊不知湯劇“四夢”之所以會在我國舞臺上常演不衰,卻正是得力于這些改編本的“俗唱”而得以傳播四方,活在今天。

在改編湯劇“四夢”的歷史上,于當代,要數1982年江西省紀念湯顯祖逝世366周年的演出活動最為活躍。當時的改本有弋陽腔的《南柯記》《邯鄲記》;青陽腔的《紫釵記》;寧河戲的《邊愁寫意》《死竄》;盱河高腔的《怨撒金錢);宜黃戲的《紫釵記》;東河高腔的《折柳陽關》《花報》以及撫州采茶戲的《牡丹亭》《南柯記》等。在這次改編演出中,由于出現了采茶戲的《牡丹亭》和《南柯記》,這種民歌小調型的劇種,如何解讀與演唱“詞致奧博”的湯劇原著精神,因而產生了關于小改與大改、“雅本”與“俗本”的討論。其實,“雅本”“俗本”古已存在,小改、大改也有前例。所謂“雅本”,即指歷代的昆腔定本或刪本,當然也包括近代帶有曲牌音樂的高腔本,它們著重保留了原著曲詞,故節奏較為緩慢,唱腔拖沓,影響了整本演出,常常在舞臺上看到的是一些折子或片斷;而“俗本”則以地方戲曲聲腔來譜唱,都是七字齊言句的板腔體,靈活自由,沒有限于格式的束縛,故而可在結構上大做文章,善演完整的故事。至于小改大改,意指小改大改都是改的觀點。改譯或改編,既然是改都要變。時代變了,劇種風格、演出體制、人物語言、欣賞習慣、趣味標準,一切都跟著變。這種變,不管你是古典或是名著,只要不是真正的展覽或陳列,而是要在今天舞臺上做活的演出,就必然要經受改編者或排演者的改造與演繹。即使是最近上海昆劇團演出的上中下三部《牡丹亭》,它未增一字,僅將原劇五十五出,縮編為三十五出,重新組合,但因導演在舞臺調度、節奏掌握、人物處理和光與景的運用上,有了新的運作,便使它別出新意,成為一出“新穎而老到的舞臺大作?!盵3]正如德國赫爾德所說:“譯詩,是譯者根據、依仿原詩而作出的自己的詩”[4](P16),那么,改本或改演,就是改編者和舞臺導演,根據、依仿原劇而作的自己的劇。移步就要變形,改編或排演就要變樣,只要不像《續牡丹亭》那樣荒唐的改或演,無論“雅本”“俗本”,小改、大改都可以在名著百花園中占有一席之地;反過來說,如果思想不深刻、文采不燦爛、表演不耐看,任何改本也將因其失去光輝而被淘汰。

石凌鶴弋陽腔改譯本《南柯記》,其八場結構是這樣的:

第一場《槐蔭慨嘆》,擷取了原著第二出《俠慨》和第十出《就徵》,刪除了從第二出到第九出的《樹國》《禪請》《官訓》《謾遣》《偶見》《情著》《決婿》等七出;

第二場《金殿成婚》,合原著《引褐》《貳館》《尚主》三出;

第三場《新婚受命》,取原著《得翁》與《薦佐》兩出,刪去《伏戎》《侍獵》《議守》《拜郡》四出;

第四場《太守勸農》,移植《牡丹亭》“勸農”一出,刪《御餞》《錄攝》《之郡》《念女》四出;

第五場《歌功報警》,以原著《風謠》作序場,集《玩月》《閨警》《雨陣》《圍釋》四出;

第六場《罰罪驚心》,合并原著《啟寇》《系帥》兩出,刪《帥北》一出;

第七場《明褒實貶》,取原著《召還》《臥轍》《芳隕》《還朝》四出,刪《朝議》一出,改“臥轍”為“攔馬”;

第八場《夢醒南柯》,合《疑懼》《尋寢》兩出,增“哭靈”一折,刪《粲誘》《生恣》《象譴》《遣生》《轉情》《情盡》六出。

改譯本《南柯記》對原劇主要做了兩項工作:一裁、二譯。

裁,即剪裁篇幅,增刪場次。從古至今,那些改編者之所以要刪繁就簡,其目的只有一個,就是為了適應場上演出,馮夢龍在重點《牡丹亭》時說:“識者以為此案頭之書,非當場之譜。欲付當場敷衍,即欲不稍加竄改而不可得也?!盵5](P61)

石凌鶴在《關于“臨川四夢”的改譯》一文中也說:“明曲又較雜劇增多了篇幅,每每是三五十出不等。不論每劇的分場如何短小,每一整本,決非一個下午或一個夜晚所可演完?,F在如演到三個小時,就覺太長了。所以太冗長的整本戲,非刪繁就簡不可?!盵6](P220)

因此,臧晉叔把《紫釵記》由原劇五十三出,刪為三十七折;《牡丹亭》由原劇五十五出改為三十六折,而石凌鶴卻把“四夢”統統縮至八場左右。他刪節《南柯記》的原則是:(1)與主題無關的累贅場子,如上文所列已刪的二十三出;(2)有關佛道迷信的情節,如第四出《禪請》和第八出《情著》中眾僧談禪、槐安國郡主瓊英三人佛壇聽經以及后面登天超升的結局(即四十、四十一、四十四的《尋寢》《轉情》和《情盡》三出;(3)屬穢褻不潔的場景,如十二出《貳館》〔出隊子〕的臟話和三十七出《粲誘》、三十八出《生態》中三女一男通奸的描寫等。

譯,即翻譯曲文,通俗詞句。具體的做法是保留原著中膾炙人口的名句佳句,淺釋費解干澀的詞藻文意,遵守曲牌格式,改詞就調,如第一場《槐蔭慨嘆》,淳于棼唱的第一支曲牌〔破齊陣〕,只稍譯數字,便淺顯明白,但又不失原著本色:

原著 譯本

壯氣沖牛斗, 壯氣沖牛斗,

鄉心倒掛楊州。 鄉心惦念楊州。

四海無家, 四海邀游,

蒼生沒眼, 蒼生拯救,

拄破了英雄笑口。 且啟英雄笑口。

自小兒牽門慣使酒, 自小豪門慣飲酒,

偌大的煙花不放愁, 看十里煙花惹小愁,

庭槐吹暮秋。 庭槐吹暮秋。

再如第七場《明褒實貶》,原著中有〔懶畫眉〕〔前腔〕〔山花子〕〔前腔〕〔大和佛〕等五支曲子,改編本縮并為〔懶畫眉〕〔前腔〕〔大和佛〕三曲。但若遇到劇情需要處,便重新填詞,另制新腔,如第八場淳于棼夢醒后,與周棄、田子華三人對唱長達五十句的唱段,即是一首新寫的詞曲,改編者命名為“自度曲”,這是一種創造與突破。

改編本除了“裁”與“譯”之外,更重要的是要如何體現原劇精神。對于怎樣認識原劇《南柯記》的內含,近五十年來,理論界出現了兩種完全不同的意見。20世紀60年代以前,大都認為該劇“深受宗教思想的影響,因而聽不到作者當年那種沖擊封建禮教的熱烈呼喊,而是一個垂暮老人對人生無常的慨嘆”,所以是一部“失敗的作品”[7](P373);20世紀80年代以后,一反既往,重新評價,說《南柯》《邯鄲》二夢是明代傳奇的雙璧,是批判的利劍,是歷史的畫圖,甚至連言佛宣道,也說是作者借佛道的外衣抨擊明代社會腐朽的政治現實,因此是“一出浪漫主義的言情諷世悲劇?!盵8](P325)

綜觀各家評論,對于原著《南柯記》精神的解讀,可以概括為十余種之多:

(1)揭露官場黑暗;

(2)批判淳于棼政治夢幻的破滅;

(3)諷刺裙帶關系,淳于棼因裙帶而上,失裙帶而損;

(4)抨擊宮廷淫亂;

(5)戳穿桃花源式的理想社會;

(6)驚醒世人掙脫名韁利鎖;

(7)宣告封建王朝必將滅亡,一場暴風雨終將摧毀蟻穴王國;

(8)展示淳于棼由夢而寤的自我覺醒;

(9)刻畫淳于棼從俠士到權臣的墜落;

(10)表現宦海黑暗對俠風豪氣的銷蝕;

(11)敘述了一個善情與惡情互相斗爭、互相矛盾,最后惡情戰勝善情的人生故事。

石凌鶴的改譯本是其中的一種,他把原著的“清官勤政愛民”思想加以突出,并有意將《牡丹亭》“勸農”一折移接過來,更加彰顯了“立一番偉業,堂堂正正,實現官清民富的理想”的主題思想。

那么,這個主題,是否與原作者所寄托的部分相符呢?可以從兩方面來看。

其一,作品。在原著《南柯記》中,有《俠概》《薦佐》《圍釋》《風謠》《系帥》《玩月》《臥轍》諸出,這些場次都是寫淳于棼豪情、抱負、立功、反戰、廉政、愛民的正面之處。如《俠概》,第一支曲子〔破齊陣〕便讓主人公唱出了“壯志沖牛斗”的豪言壯語,表現出憂國憂民,再展抱負的英雄氣概;《圍釋》中,他抗擊檀蘿入侵,保護邊境平靜,西征得勝,立功沙場;《薦佐》時,他為國薦賢,忠心耿耿;但到了《系帥》一場中,又因好友誤國失機,丟城喪師,于是嚴飭軍紀,懲罰下屬,并且引咎自劾,表現出了錚錚大丈夫的博大胸懷;《風謠》中,借鄉民之口,大贊二十年治郡功績,風調雨順,國泰民安,桑農們游嬉過日,商旅們安樂往來,“仁風廣被,比屋歌謠”,德政昭昭;《玩月》一場,寫的是夫妻之愛;《臥轍》一場,反映了官民之情。南柯郡百姓聽說太守即將離任回京,依依不舍,臥轍挽留,高呼:“賢哉太守,一郡清官”。這些場面、這些唱詞,我們認為就是原劇的精神。

其二,作者。即湯顯祖一生的追求和理想。

少年時,他就有“伉壯不阿之氣”,而且滿懷激情,自以為“某頗有區區之略,可以變化天下?!盵9](P1244)清初詩人錢謙益在《湯顯祖傳》中說:“義仍(顯祖之字)志意激昂,風骨遒緊,扼腕希風,視天下事數著可了?!盵10](P1516)

青年時,他不附權勢,數次拒絕顯貴的籠絡,第一次,前相“張居正欲其子及第,羅海內名士以張之。聞顯祖及沈懋學名,命諸子延致,顯祖謝弗往?!盵11](P1514)湯顯祖不買賬,觸怒了張居正,因而落第未??;第二次,首輔申時行、張四維“意欲使之人幕,召致門下”,湯顯祖又不與之合作?!爸x勿往也”[12](P1515)并且說,“假令予以依附起”必然將是“以依附敗”[13](P1511),絕不同流合污。

初入官場,便鋒芒畢露,他發憤上書,寫出了有名的《論輔臣科臣疏》,批評圣政,彈劾重臣,因而得罪了皇帝,被貶為徐聞典史。但他銳氣不減,不久,又寫詩大罵搜括礦稅的太監,說他們是縱橫繹騷,吸髓飲血,致使天下肅然,生靈涂炭,“地無一以寧,將恐裂?!盵14](P1277)從此,埋下了免官罷職的危機。

在位時,他雄心勃勃,要建立一個“性善之國”。他設想“善國”的藍圖是:“所至桑蔭常滿,城壕豐乃有蓮荷香,亭隧盡斥;垣樹表列,賓舍有序,學士誦歌,市賈無飾,男女廉貞,休休于于,河洛之間,蔥然一善國也?!盵15](P1033)因此,他到遂昌為縣令后,便建書院,開民智;修武堂,強民勇;懲惡霸,平民憤;縱囚游,撫民心;滅虎豹,除民患;緩征賦,解民懸;輕刑笞,息民怨。所以《撫州府志》稱他是“翁然一循吏?!盵16](P1518)

一生中,他崇拜王安石變革之法,贊賞趙仲一(山東膝縣縣令)治郡之才。他說荊公變法,是“堯舜之道”,其用“青苗”“均輸”“方田”的方法治理天下,以“保甲”“保馬”的方法鞏固國防。這些富國強兵的新措施,都是善政之舉。他一連寫了三篇《錄序》,贊揚趙仲一的“實政”“鄉行”和“受藥醫天下”的功績。他說:“今夫以貧弱之膝,三年而暴富。誠委之一二大鎮,其行法益巨,三年,當不異滕富強之效?!薄摆w君仲一治滕,伯才也?!盵17](P1030)這些言論,這些行為,我們認為就是原作者的主導思想。

改譯者是以原著中的精神和湯翁的主導思想寫出了《南柯記》改譯本。

另外,值得一提的是,即改譯本產生的年代,這是一個非常值得我們注意的問題。1982年,正當我國改革開放之時,老劇作家石凌鶴一生坎坷,宦海浮沉,曾被以“三反分子”的罪名關入“牛棚”,如今解放出來重見天日,心潮澎湃,要為國家做一番事業,壯懷不己。1984年,他在一首七律中寫道:“酌情花叢佳興足,迎春翰海好詩多。人逢盛世情尤旺,伐彼奸頑筆作戈?!边@時,他已七十高齡,一連改譯了湯劇《南柯記》《邯鄲記》《紫釵記》三種,加上1957年改譯的《還魂記》一種,編成“改本四夢”,出版發行。1986年,在《初春感懷》中他又寫道:“春風浩蕩日初長,意馬心猿興致狂。正是東皇憑借力,昂頭振翮任翩翔?!贝藭r,他又接二連三地寫出了《放懷吟選集》《放懷吟二集》,要為新時期放懷歌唱。1987年在《春節偶感》中他寫道:“何曾不息肩?敢拋精力讓前賢。新潮澎湃除腥穢,沐浴朝暉且向前?!?989年,他又在《開國四十周年頌》中再次寫道:“正正堂堂中國人,紅旗仰首耀金星。翻天復地雄壯闊,拔浪移山壯志伸。鋤暴誅奸堅護法,開來繼往勵存仁。春申詩賦高秋頌,耿耿錚錚向日民?!盵18]改編者這一連串的詩句,就是他當時觸動最深的感情。改編者把這種感情傾注于《南柯記》中,與原作精神水乳交融,從而達到兩者的和諧統一,渾然一體。

有人說,改譯本《南柯記》純作“清官”形象,一“褒”到底,難以體現原劇精神。這是一種偏頗的看法。他們忘記了湯顯祖說的“且予曲中有譏托”的做法,我們應該允許所有的改編本都可以參予改編者自己的思想感情和理想所托。錢謙益說:“胸中魁壘,陶寫未盡,則發而為詞曲?!边@話指的是湯顯祖,但何嘗不能用于石凌鶴。

作為改譯本的導演,既要了解原劇的精神,又要遵循改譯本提供的主題,然后從音樂唱腔、人物造型、舞臺調度、身段安排、布景裝置和燈光運用等方面進行二度創作,予以體現。

改譯本的劇情大意是:東平豪士淳于棼醉臥槐蔭,夢中被槐安國蟻王招為附馬,出任南柯郡守。得瑤芳公主內助及酒友田子華、周弁的襄贊,二十年治績斐然,政聲大著。南柯郡民插花捧香,歌功頌德,致使右相段功心懷妒嫉。后因檀蘿國來犯,司憲周弁酒醉失機,淳于棼引咎自劾,適值瑤芳公主病逝,右相段功又乘機播弄,蟻王遂將淳于棼調回京城,百姓惜別牽衣,環跪求留。金殿上擢淳于棼為左相,實則明褒暗貶?,幏贾媒悱傆⒖ぶ鲗Υ居阼a生愛慕,蟻后亦有意命瓊英為淳于續弦。右相再度進饞,蟻王疑懼不安。淳于棼思妻情切,設靈堂祭莫,冥冥中公主道破玄機。紫衣郎奉旨將淳于棼遣送回家,南柯夢醒。淳于棼等有感于夢境,相互矢志投軍,腳踏實地做一番事業。

為了表現這樣一個官清民富的夢幻故事,我們采取了抒情正劇的色彩重筆描繪。

首先是人物形象的設計:主人公淳于棼,前以文武小生扮飾,頭戴將巾,身穿繡花白色箭衣,外罩開敞,氣宇軒昂,風流瀟灑,一副俠士的儀表。司憲周弁,戴將巾,黑箭衣,黑開敞,粗獷豪爽,二花應功。司農田子華,學士巾,淡灰色素折,溫靜沉著,正生打扮?,幏脊?,小旦,美麗溫柔,大紅古裝套裙,斗篷飄帶,珠光寶氣,艷麗動人。瓊英郡主,花旦,粉紅短套裙裝,手執團扇,活潑風騷。蟻王,皇冠皇蟒,戴麻髯,正生當行,喜怒無常,跡近虛偽。蟻后,鳳冠女蟒,賢良溫順,老成和藹,以正旦打扮。丞相段功,相貂紫蟒,丑行打扮,逢迎善變,心術不正。其他人物,有仁厚慈樣的老翁、天真無邪的牧童、樸素淡雅的農婦、行止端正的商人,還有青春妙齡的侍女等等。

劇中的布景,一概不用通常顏料繪畫的制作方法,而是選取各色綢緞、串珠和彩色塑料泡沫,根據每場不同的環境,將其剪貼、拼湊、粘連,或作花卉,或作古玩,或作宮殿屏嶂,或作營房幃幔。如《金殿成婚》一場,以三幅團龍淡黃色湘繡被面,繃成三塊金殿吊屏,又以紅色花紋布料扎成紗燈、掌扇、鑾仗,配以五彩服裝,滿堂金碧輝煌。又如《新婚受命》一場,內廷后宮,一塊高達一點五米、長逾三米的巨型屏風,上嵌“綠蟻緣槐”四個篆字,全由紅、藍、黃多色彩珠竄成,字用紅珠,圖用藍珠,底用黃珠,在燈光照射下,閃爍如電,晶瑩如玉。再如《風謠勸農》,平疇綠野;《瑤臺玩月》,清輝如水。無論是大槐國,或是南柯郡,處處都裝點著物阜人新一派福地景象。

尤其是舞臺調度,我們著重于營造氣氛,渲染情緒。如第二場《金殿成婚》,這是淳于棼奠基創業的開端,同時也是一個夢幻王國的世界,因此舞臺上必須富麗堂皇,喜氣洋洋。臺上有臺,威嚴雄壯,蟻主蟻后居坐其間,兩旁十二個執仗衛士,十個嬪妃,四個太監高低相錯,遠近站立。公主出場前,六個宮娥手持紅燈一字排開,由慢到快,魚貫而入,直插右臺前,舉燈迎候?!景鴬y臺】曲牌聲中,瓊英領頭,四個侍女手執彩扇,簇擁著公主上殿。這些宮娥侍女,時開時合,時聚時散,穿插于淳于棼與公主忽隱忽現,亦羞亦喜的相愛相見之間。入洞房時,侍女們翩翩起舞,燈光由亮變暗,八盞紅燈,星星點點,飄然而下。高臺上與高臺下動靜結合,四十三人的同臺表演,恍惚迷離、如夢如幻。

第七場《明褒實貶》,即原著《臥轍》一出。淳于棼奉旨回京,百姓們挽馬留賢。跟隨淳于棼的有六個武士、四個留守官員、一個小吏,還有周弁、田子華,歡送的鄉民有農民、牧童、樵夫、采桑婦、采茶女、秀才、商人、老翁、老嫗、四少女、四少婦,一行十七人。全場三十一人分成兩組,一組以淳于棼為主的回京人馬,一組是留守官員和眾百姓。淳于棼打馬向東,百姓便向東阻擋,淳于棼躍馬向西,百姓便奔向西邊遮攔。此時,一老農不慎跌倒,抱住馬腳。淳于棼急跳下馬,扶起老農,眾拱手拜揖,不讓行走。淳于棼令武士先行,眾武士圍著百姓繞場一周,飛奔而下。然后,淳于棼帶韁上馬欲行,眾百姓搶前攔住馬頭,牽衣扯環,在【大三錘】鑼鼓聲中左右來回,最后馬蹄騰空,淳于棼緊握韁繩,金雞獨立,仰身一轉,將馬拉定。這時,百姓們有的牽衣,有的攔馬,有的擋住去路,有的拉住踏蹬,有的跪在地上,同時在鑼經【拗錘】聲中橫線走著“蹉步”“跪步”和“爬步”,時左時右,時前時后,鼓點急促,情緒激烈,淚挽雕鞍,表現出官愛民、民留官的惜別之情。全場演員動作,在報子喊聲、大鑼一擊中,戛然停住。報子說:“公主仙逝,請附馬速速回宮奔喪!”淳于棼猛的一驚,雪帽、盔頭向后一甩,一個“吊毛”摔下馬來,跌跪在地,在連續不斷的甩發中,面向臺前,直線跪步,撕心裂肺的朝天高喊“公主…”,百姓立即散開,讓出去路,請附馬快走。淳于棼向眾百姓深深一揖,揮鞭而去。在這場戲中,我們不惜用大起大落的舞臺調度,表現百姓環跪求留的畫面,其目的,就是要達到張揚“傾城叩馬頌名宦,黎民百姓盼好官”的最高意圖。

在排演淳于棼入夢出夢時,我們又作了前后對比的處理手法。

入夢時,云煙裊裊,大槐樹下,一群華麗的少女隱隱出現,少女們揮動長綢,輕歌曼舞。紫衣郎手拿牛鞭,瓊英郡主笑請淳于棼上車,眾少女以綢代輪,滾滾旋轉,前呼后擁,浩浩蕩蕩,迎接附馬進入夢境。

可是到了出夢時,只有紫衣郎一人一鞭,吆喝著一架牛車,秋葉飄零,冷冷清清,款款而行,一聲驚雷,夢醒南柯。

這里的兩個場景一前一后,一熱一冷,一喜一悲,最后告訴觀眾:淳于棼所作的一番轟轟烈烈的事業全在夢幻之中。但他醒后,仍然昂首高唱:“立一番偉業,堂堂正正,汗馬功勛,史冊垂青!”這就是石凌鶴改本《南柯記》的時代特征和他對原著新的解釋。

此劇由上饒地區(今上饒市)文化局以德興縣贛劇團為主,聯合上饒地區京劇團、歌舞話劇團、文藝學校、弋陽縣弋陽腔劇團、婺源縣徽劇團等多個單位,包括藝術指導、導演、作曲、編舞、舞美、道具、音響等人員主創演出。江西省電視臺全劇錄像,上海美術出版社拍成連環圖,全國發行。

[1][2][9][10][11][12][13][14][15][16][17]湯顯祖.湯顯祖集[M].上海人民出版社1973.

[3]劉厚生 沈達人 郭啟宏等.賞心樂事《牡丹亭》[J].中國戲劇,2000(1).

[4]聿人.改編三議[J].江西戲曲論壇,1982(2).

[5]徐扶明.牡丹亭研究資料考釋[M].上海古籍出版社,1987.

[6][18]石凌鶴.放懷吟選集[M].百花洲文藝出版社出版,1991.

[7][8]江西省文學藝術研究所編.湯顯祖研究論文集[C].中國戲劇出版社,1984.

鄒莉莉 江西省藝術研究院

責任編輯 謝菁菁

猜你喜歡
淳于湯顯祖牡丹亭
牡丹亭
安全行
《牡丹亭》之《游園驚夢》
對近年來湯顯祖佚作搜集整理的總結與思考
湯顯祖墓園發掘的紛擾
湯顯祖家族墓初考
漢北海淳于長夏承碑
南柯一夢
湯顯祖與明代理學家交游考略
讀《牡丹亭》
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合