?

論語音隱喻

2017-03-10 09:30
紅河學院學報 2017年6期
關鍵詞:借代修辭格雙關

趙 勇

(文山學院外國語學院,云南文山 663099)

論語音隱喻

趙 勇

(文山學院外國語學院,云南文山 663099)

文章通過分析與語音有關的詞語和結構修辭格以及象征與隱喻的關系,發現“跨域喻指”隱喻理論解釋與語音有關的詞語修辭格理據性不足,目的域與始源域之間沒有意義上的像似性,跨域也沒有創造意義上的像似性,跨域只是建立在語音相似或相同的基礎之上,可稱之為語音轉喻??缬蛴髦缚梢越忉屌c語音有關的結構修辭格,因為它們基于目的域與始源域之間的像似性。因此,語音修辭的語音隱喻之說,缺乏全面性和充分性的解釋,而用像似性和象征性解釋語音修辭更具理據性、全面性和充分性。

語音修辭;隱喻;語音隱喻;語音轉喻;像似性;象征性

一 前言

Ivan Fonagy在其論文“Why Iconicity”一文中首次提出語音隱喻,主要研究語音或發音方式與其所指對象之間的像似性問題。[1]19李弘指出Ivan提出的語音隱喻只是涉及語音與其所指對象之間的像似性問題,主張按照Lakoff等認知語言學家的隱喻概念從語音層面來分析“跨域喻指”的“語音”隱喻現象,并分析了英語和漢語中語音隱喻的六類表現形式。[2]70-74隨后,國內諸多學者都沿用李弘的觀點用“跨域喻說”來解釋與語音有關的各種修辭現象。[3-5]筆者在語音修辭的界面研究中發現,跨域喻指可以有理據地解釋與語音有關的結構修辭格,但解釋與語音有關的詞語修辭格理據性不足。因此,用語音隱喻來解釋語音修辭尚未具備全面性,把語音雙關、語音仿擬、語音借代都歸入語音隱喻范疇有過于概括化之嫌。本文從分析與語音有關的修辭入手,以此為基礎分析跨域喻說之法用于語音修辭的齟齬。

二 語音隱喻之齟齬

依據前人的研究,語音隱喻分為兩類:一類涉及能指和所指的像似性和象征性問題,包括發音修辭、音節配合修辭、語調協調修辭;另一類涉及語音相同或相似問題,包括與語音有關的詞語修辭和與語音有關的結構修辭。第一類純屬像似性問題,用概念隱喻難以解釋。

特別值得強調的是,第二類語音隱喻也不同于Lakoff和Johnson提出的概念隱喻理論,[4]74-78他們所指的隱喻是“跨域喻說”,用一個概念域(喻體)來喻說另一個概念域(本體)(to say one domain in terms of another),并不涉及語音相同或像似的問題,或者說不涉及能指的問題,而只涉及所指的問題。用“跨域喻說”的方法來解釋語音隱喻,[2]70-74一般不具備解釋的全面性和充分性, Lakoff和Johnson所說的通過“跨域喻說”建立隱喻關系,必須尋找兩者概念上的相似點,[6]4其在形式上可有可無,但是在意義上它是構成和理解隱喻不可或缺的構件,不管是互動出來的還是創新出來的。從隱喻與相似性關系角度可將隱喻大致分為:基于相似性的隱喻和創造相似性的隱喻,[7]481而在語音隱喻第二類中的與語音有關的詞語修辭格里,卻沒有這種概念隱喻所依賴的相似性。下文分析與語音有關的詞語修辭格以及結構修辭格的隱喻解釋問題。

(一)語音的詞語修辭格

與語音相關的詞語修辭格包括語音雙關、仿擬和語音借代,它們都是通過擬聲手段來實現。

1. 語音雙關

雙關是用一個語詞(同音或同形異義詞)同時關顧著兩種不同事物的修辭方式,使某些詞語具有表里相關的雙重意義,而且這兩個意義分屬不同語義域,是“指桑說槐”的表達方式。語音雙關是利用語音條件來實現這種“一箭雙雕”的詞語修辭格。語音雙關涉及語音和邏輯上關聯的兩個意義,也就是說雙關涉及的兩個概念邏輯上必須要有關聯,而且通過雙關揭示了所言事物或人的兩個性質,如兩個典型的語音雙關例子:

— Why are parliamentary reports called “blue books”?

— Because they are never red.

“never red”涉及“blue”和“never read”,而且通過雙關言說了國會文件的兩個性質:藍色和沒人讀。

— Why are lawyers all uneasy sleepers?

— Because they lie first on one side and on the other,and remain wide awake all the time.

“lie”涉及“躺”和“撒謊”,而且通過雙關揭示了律師的兩個性質:睡(躺)不踏實和兩面撒謊。

再如:More sun and air good for your son and heir.

音/s?n/和/e?/涉及“太陽和空氣”和“兒子和繼承人”,而且通過雙關揭示了海濱浴場的兩個性質。如:“充足的陽光和新鮮的空氣”以及有“益于您的兒子和繼承人”。

上文的語音雙關“never red”涉及“blue”和“never read”,而且通過雙關言說了國會文件的兩個性質:藍色和沒人讀,但是如果說此雙關“用顏色域red(喻體)喻說動作域read”(Never read is never red)來實現幽默和諷刺的意義,這種分析很牽強,跨度太大,因為這兩個概念域沒有意義上的相似性。如果說有關聯的話,那就是紅色“red”和藍色“blue”關聯以及“red”的發音與“read的過去分詞read”的發音相同,還有“藍色”(blue)和“沒人讀”(never read)兩個概念邏輯上有關聯,言說了國會文件的兩個性質,第一個和第三個關聯并不能造就雙關修辭,雙關修辭依據的是第二個關聯“語音相同”。如“lie”涉及“躺”和“撒謊”,而且通過雙關揭示了律師的兩個性質:睡(躺)不踏實和兩面撒謊,但是這兩者在概念上有什么像似性?沒有,“To lie is to lie”很牽強。要說有關聯的話只能是因果邏輯關系,因為“兩面撒謊”,所以晚上“睡(躺)不踏實”,但這不是二者的相似性,只是因果關聯性,它也不是造就此雙關的關鍵,關鍵的還是語音相同。因此,語音雙關稱為語音轉喻(metonymy)更為恰當,因為它在語音上密切關聯,由一個音聯想到兩個概念。按照奧卡姆剃刀原則“如無必要,勿增實體”,這類語音相同,在邏輯上有兩個關聯的不同所指的語言現象,歸入雙關修辭就很準確,為了解釋的統一性而納入隱喻解釋,理由很不充分。

2. 語音仿擬

仿擬是仿照現成的語句格式,特指習語、名言警句和固化的語言構成格式,包括短語、句子和篇章形式,創造臨時性的新語句的一種修辭方式。語音仿擬是仿擬的一種特殊方式,它是用一個語音相同或相似的詞語來替換原來表達中的某個詞語來實現仿擬手法,但是替換表達與被替換表達并沒有雙重意義邏輯關聯,而只涉及仿體意義,與被仿體意義沒有邏輯關聯,即只涉及一個意義。如:

I had no outlook,but an uplook rather. My place in society was at the bottom. (我沒有人生觀,倒是有一種“上爬觀”。我處于社會的最底層。)“uplook”仿擬了“outlook”的構詞方式。

Britannia rues the waves.(大不列顛悲嘆海洋。)

這句話仿擬英國海軍歌曲“rule,Britannia”中的一句,“Britannia rules the waves.”(大不列顛統治海洋。)通過語音仿擬形象地表達了英國失去海上霸主地位的悲哀之情。

There was a man in the restaurant.

“You are not eating your fish ,” the waitress said to the man. “Anything wrong with it ?”

“Long time no sea,” the man replied.

在這則小幽默中,這位男士用“Long time no sea”(這條魚離開大海很久了,已經不新鮮了)仿擬了習語“Long time no see”(久違了),“see”被替換為“sea”既巧妙地回答了女侍者的問題,又含蓄地指責了這家飯店對顧客不負責的態度。

漢語中語音仿擬很多,這是因為漢語一個字就是一個音節,依據四個聲調來區分意義,而一個音節對應的不是一個漢字,因此同音字比較多。例如:mǎ就對應有漢字“馬(匹)、(砝)碼、嗎(啡)、螞(蟥)”,這種現象在漢語中非常普遍,常出現在各種服務行業的招牌中,目的是吸引顧客的眼球。如:衣拉客(服裝店名仿擬國家名伊拉克)、舞人子弟(舞蹈培訓機構名仿擬成語誤人子弟)、渝夫烤魚(餐館名仿擬漁夫烤魚)、驢友俱樂部(俱樂部名仿擬旅游俱樂部)、愛191(這是一個三七藥材店名,191仿擬要就要)、天添向尚(服裝店名仿擬天天向上)、美廉社(服裝店名仿擬美聯社)、大食代(餐廳名仿擬大時代)等。廣告用語中也有很多語音仿擬修辭。如:“雞惠就在炎夏,留給敢于嘗試的你”,這是一個雞排店的廣告語,“雞惠”仿擬“機會”,所以這則廣告是語音仿擬,非常巧妙詼諧。

上文的“Long time no sea”仿擬了習語“Long time no see”,如果說前者從語音上使人聯想到后者或者說后者激活了前者,那么喻說者和被喻說者之間有什么相似性,仿體和本體并沒有邏輯意義上的關聯,通過語音仿擬只揭示了所言事物“魚”的一個性質“魚離開海水太久了,不新鮮了”。如服裝店名“衣拉客”只揭示了“本店衣服好,靠衣服留住客人”的意義,與國家“伊拉克”沒有任何關聯。同理,這類現象歸入仿擬就很恰如其分,納入隱喻不合其機理。

取其中3例在發病年齡、手術年齡、Lenke分型、角度大小、Risser征等參數相匹配的患者凹側和凸側椎旁肌組織,提取總RNA,測定RNA純度與質量,在5’和3’端分別連接接頭序列,形成帶有接頭的單鏈RNA,反轉錄生成RNA/DNA雜交鏈,PCR擴增構建small RNA-seq cDNA文庫,采用illumina Hiseq測序平臺(上海晶能生物有限公司,中國)單端測序模式進行高通量測序。

3. 語音借代

語音借代涉及語音相同或相似,不涉及結構以及借代者和被借代者之間的邏輯意義關聯。如由字母“I”代替“I”(我),“U”代替“you”,“C”代替“see”。中國石油“uSmile”中的“u”代替的是“you”,意思是“用優質的服務換來你的微笑” 也可以做“微笑服務”講。網絡語言“3Q”代替的是“Thank you”等漢語中因同音字很多,所以這種語音借代的例子比較多?!皭?中國超值大fun送”,這是一家服裝店的廣告語,“fun送”仿擬“放送”,同時還雙關“快樂”之意,所以這則廣告既有語音仿擬,也有語音雙關修辭,“5”代表“我”是語音借代?!爸行薪鹑贗C卡樂享‘芯’鮮事”,這是中國銀行的一個廣告語,“‘芯’鮮事”仿擬“‘新’鮮事”,同時“芯”還雙關“芯片”之意,所以這則廣告既有語音仿擬,也有語音雙關修辭?!半u惠就在炎夏,留給敢于嘗試的你”,這是一個雞排店的廣告語,“雞惠”仿擬“機會”,同時它還雙關“雞(排)(優)惠”之意,所以這則廣告也是既有語音仿擬,也有語音雙關修辭,非常巧妙詼諧。

用“U”來代替“you”,用“3Q”來代替“Thank you!”,兩個例子中的前者和后者的概念域沒有關聯,更沒有概念相似性。把這類現象歸入語音借代很合理,納入隱喻來解釋,理由不充分、不恰當。

總之,語音雙關、仿擬和借代都是基于語音相同或相似,由一個音的意義聯想到此音的另一個意義,雖然可能意義上有關聯,但是意義上并沒有相似性。因此,稱它們為語音轉喻更合適,成為語音隱喻有點牽強。

(二)語音的結構修辭格

英語中與結構有關的修辭包括排比(parallelism)、對比(antithesis)、反復(repetition)、倒裝(anastrophe)和修辭問句(rhetorical question),與語音有關的結構修辭有反復,與語調有關的結構修辭是修辭問句。

1. 反復

為表達效果的提高或者強化,對語言的一部分進行必要的重復就構成了反復修辭,反復的形式多種多樣,既有詞法、句法方面的反復,也有語音方面的重復,我們主要研究語音方面的重復,語音反復借助強烈的音效刺激來抒發強烈的思想感情。依據語音反復的連續與否,它可分為緊接反復(immediate repetition)和間隔反復(intermittent repetition)。[8]283緊鄰反復指重復的部分緊密相連,中間沒有加入其它語詞。如:

Would you please,please,please,please,please,please,please stop talking.(請你,請你,請你,求你,求你,求求你,千萬不要再講了,好嗎?)

間隔反復指反復的語詞間還加入其它并列的語詞。如:

Loyal to every great cause and work he was engaged in,loyal to his friends,loyal to his family,loyal to his country,loyal to his God. (忠誠于自己參與的一切偉大事業和工作,忠誠于朋友,忠誠于家庭,忠誠于國家,忠誠于上帝。)

間接反復因反復的語詞的位置關系,又可分為五小類,一首語反復,如Easy come,easy go(來的容易去的快。)Love me,love my dog.(愛屋及烏);二尾語反復,如… government of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.(一個民有、民治、民享的政府永存大地。);三首尾反復,例如Teeth for teeth,blood for blood(以牙還牙,以血還血);四尾首反復,例如;the poet was born poor,and poor he remained all his life.(這個詩人生于貧困,有貧困了一輩子。);五交錯反復,例如Eat to live,and not live to eat.(吃飯是為了活著,但活著不是為了吃飯。)

用基于語音的隱喻可以解釋這類修辭,因為語言使用者是基于目標域與始源域之間的像似性,詞匯的重復導致意義加強像似于情感的累積爆發,所以語音反復借助強烈的音效刺激來抒發強烈的思想感情。

2. 修辭問句

修辭問句一般置于段末、篇末,在表達相反意義的背后都有言外之意蘊含其中,表達說話者的強烈情緒和鮮明態度,比如強烈的抱怨、責備以及愿望等,視上下文而定。修辭問句使用降調,用肯定的疑問表達十分否定的意義。如:O,Wind,If winter comes,can spring be far behind? (啊,西風,如果冬天已到,春天還會遠嗎?)意思是“Spring can’t be far behind.”(春天不會遠了。),表達了英國抒情詩人雪萊對自由美好生活一定會到來的樂觀態度。Who knows?(誰知道???)意思是其反面“nobody knows.”(無人知道。),表達了說話者的強烈抱怨情緒。用否定的疑問表達十分肯定的意義。如:Isn’t it a silly question? (這不是愚蠢的問題嗎?)意思非??隙ā癐t is a silly question.”(就是一個愚蠢的問題。),表達了說話者對(某人)所提問題持有強烈的批評態度。Didn’t I tell you to attend the meeting on Thursday?(我沒有告訴你周四開會嗎?)意思非??隙ā癐 did tell you to attend the meeting on Thursday?”(我的確告訴告訴你周四開會。),表達了說話人強烈的責備態度。從以上分析可知修辭問句可以強化語氣、情感、激起強烈的共鳴,尤其是在文章中起到強化主題之勢。

用基于語音的隱喻也可以解釋此類修辭,因為語言使用者也是基于目標域與始源域之間的像似性,確定的態度用降調像似于降低重心位置可以更穩當,因此修辭問句選擇用降調。

總之,使用“跨域喻說”的方法解釋與語音有關的詞語修辭格理據性不足,而解釋與語音有關的結構修辭格理據性充分。因此,統一把語音修辭歸入語音隱喻不具備解釋的全面性和充分性。

三 象征與隱喻

象征是一個比隱喻寬泛得多的一個概念,隱喻中蘊含象征關系,但象征關系不一定都蘊含隱喻關系。如果把隱喻關系等同于象征關系,那就有些泛化了,微觀語言和宏觀語言都是隱喻,隱喻研究的范圍就太大了,反而不利于它和語言的研究。Lakoff和Johnson客觀地說“大多數普通概念系統在本質上是隱喻性的”,[6]4但是也可以客觀地說“語言是象征性的,概念系統本質上也是象征性的”,因此說“我們賴以生存的象征”比“我們賴以生存的隱喻”更恰如其分,甚至說“我們賴以生存的修辭”也比“我們賴以生存的隱喻”恰當,因為修辭的范圍比隱喻的范圍也大,尤其是陳望道積極修辭和消極修辭的劃分,[9]35-41把修辭的研究擴展到全部語言范圍。

說“語音像似是象征關系”沒問題,但說成“語音像似是隱喻關系”就有點牽強,既然“像似”了,與“隱喻”的“隱”就矛盾了,因為隱喻涵蓋不了語音像似的外延。把如前分析的利用語音相同或相似形成的詞語修辭格說成是語音隱喻的表現形式理據上講不通(詳見以上的分析),說成是基于語音像似關系的語音修辭更合適。

四 結語

本文較為系統地分析了語音修辭界面中與語音有關的詞語修辭格和與語音語調有關的結構修辭格,研究的側重點在于它們的內在機理。在此基礎上討論了與語音有關的詞語修辭和與語音有關的結構修辭的隱喻解釋問題。研究發現用語音隱喻不能統一地解釋語音修辭的全貌,語音隱喻的提法是隱喻理論的泛化,用像似性和象征性解釋語音修辭理據更充分,語音隱喻之說值得商榷。

[1]Fonagy I. Why Iconicity [C]// Nanny Max amp;Olga Fischer (eds.).Form Miming Meaning — Iconicity in Language and Literature.Amsterdam: John Benjamins,1999.

[2]李弘.語音隱喻初探 [J]. 四川外語學院學報,2005(03).

[3]李麗敏.網絡英語詞語語音隱喻認知解讀[J].新鄉學院學報.2009(03):162-164.

[4]尹化玲.淺談“語音隱喻”在廣告語言中的應用[J].隴東學院學報.2011(02):77-78.

[5]信傳花.英漢語音隱喻的跨文化對比研究[J].佳木斯大學社會科學學報.2011(06):159-160.

[6]Lakoff,G. amp;Johnson,M. Metaphors We Live by [M]. Chicago:University of Chicago Press,1980.

[7]王寅. 認知語言學 [M]. 上海: 上海外語教育出版社,2007.

[8]呂煦. 實用英語修辭 [M]. 北京: 清華大學出版社,2004.

[9]陳望道. 修辭學發凡 [M]. 上海: 復旦大學出版社,2012.

[責任編輯 張永杰]

On Phonetic Metaphors

ZHAO Yong
(School of Foreign Languages,Wenshan University,Wenshan 663099,China)

The paper discovers that the rationale for the explanation of lexical rhetoric concerning sounds isn’t sufficient with metaphorical theory through analyzing lexical and structural rhetoric concerning sounds and relationship between symbolization and metaphor because there’s no semantic iconicity between the target domain and the source domain,also no semantic emergence in domain-crossing projection,but domain-crossing is only based on the same or similar sounds,which can be called phonetic metonymy.Metaphorical theory can explain structural rhetoric concerning sounds because it is based on the iconicity between the target domain and the source domain. Therefore,the application of phonetic metaphor to phonetic rhetoric lacks comprehensiveness and sufficiency in explanation,but the application of symbolization and iconicity to phonetic rhetoric is more rational,comprehensive and sufficient.

Phonetic rhetoric;Metaphors;Phonetic metaphors;Phonetic metonymy;Iconicity;Symbolization

H01

A

1008-9128(2017)06-0069-04

10.13963/j.cnki.hhuxb.2017.06.016

2017-06-22

趙勇 (1969-),男,陜西藍田人,碩士,講師,研究方向:認知語言學。

猜你喜歡
借代修辭格雙關
修辭格判斷的原則
初識借代手法
語音隱喻視角下的韓國語諧音雙關句研究
論修辭格的本質
說借代
感悟“雙關”修辭 提高習作能力
借代句
現代漢語反飾修辭格新探
雙關
淺談陜北民歌歌詞中常用修辭格的英譯
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合