?

淺談如何提高高中英語翻譯教學的有效性

2018-09-28 10:37張新生
東方教育 2018年27期
關鍵詞:英語翻譯課程標準交際

摘要:在當今這個國際化、經濟全球化的社會,英語已經成為了一種重要的信息載體,也成為了人類生活各個領域使用最廣泛的語言。同時,在英語教學中得到了很好的體現。英語教學中聽、說、讀、寫、譯這五個方面能力的培養也都被置于非常重要的位置。其中,翻譯是前四種技能綜合體現和運用。因此,培養學生的翻譯能力,提高翻譯教學的有效性是高中英語教學的任務之一。

引言

翻譯教學是一種教學手段和策略,貫穿于英語課堂的始終,無論是英語詞匯的學習和記憶,還是句子篇章的理解和表達,無不涉及到翻譯。翻譯不僅僅是語言文字的轉換,而且是文化信息的傳遞。因此翻譯對教師和學生的語言水平都提出了很高的要求。要想教好翻譯,教師必須具備一定的翻譯理論知識,掌握基本的翻譯技巧和策略,同時還要具備豐富的翻譯實踐經驗,只有這樣才能把枯燥無味的翻譯教學生動形象地呈現給學生,從而激發學生學習英語的興趣。

一、高中英語教學中開展翻譯教學是必要的和有效的

眾所周知,學好英語要做到會聽、會說、會讀、會寫、會譯,聽、說、讀、寫、譯五種基本技能是學生與他人較好地進行英語交流必備的基本功。然而,自從20世紀交際法、聽說法教學法提倡以來,翻譯教學法就一直受到批評,甚至被摒棄,再加上新課程《標準》對翻譯的能力沒有相關的要求,這使受高考指揮棒直接影響下的英語教學更加忽視了這一能力的培養。長此以往,這導致我國英語教學中忽視翻譯能力培養的現象越加嚴重。其實,“譯”是一種雙語交際能力,在很大程度上,翻譯是聽、說、讀、寫的綜合反映,這五項基本技能相互聯系、相互促進、相互依托、相輔相成。它們對發揮一種語言交際的能力都是非常重要的。

首先,開展翻譯教學有助于學生英語學習能力的提高,翻譯有助于學生更好地理解語篇。當學生在做閱讀理解題目時,翻譯能夠讓他們更透徹地理解原文,從而有利于解答題目。然而,很多教師在課堂中從不涉及到翻譯,學生對這方面的只是也是一片空白,導致在做閱讀題因不能理解文章長難句的結構而影響做題的準確率。

然后,開展翻譯教學不僅能夠提高寫作水平,而且也與聽說有很緊密的關系。翻譯是一種創造性活動,它包括理解和表達兩個過程。在表達過程,就相當于創作一篇文章,學生要全面了解和思考文章的文體、語篇邏輯、句子結構、詞語搭配等。翻譯教學就是對原文和譯文比較閱讀,這樣有助于學生了解兩種語言的差異,這不僅可以培養學生的翻譯能力,還可以提高學生的寫作水平。另外,我們的學生身在一個以漢語為母語的國家,當用英語進行聽說的過程,習慣于把聽到的內容轉換成漢語,或用漢語思維組織,然后再用英語說出來,事實上,這個過程就包括了翻譯。

最后,開展翻譯教學能夠豐富學生的知識儲備,提高文化素養。翻譯不僅是語言文字的轉換,而且是了解中外文化的有效途徑。翻譯是跨文化、跨語言、跨社會的交際活動,翻譯既涉及了語言又涉及了文化,學生在進行翻譯時,一定要對其文化、歷史背景有所了解,否則有可能鬧出笑話或造成誤解。所以說翻譯不僅是語言知識的轉換,而且還是文化信息的傳遞。

二、提高高中英語翻譯教學有效性的策略

為滿足新課程標準中英語對學生提出的新要求,教師需要改變自身的教學方式,使之更符合新課程標準英語的特點。高中英語重視綜合運用能力的培養和提高,其中翻譯就是重要的組成部分,翻譯是聽、說、讀、寫這四項技能的綜合運用,能促進學生雙語水平的提高,加深學生對中外兩種文化的認識。它要求教師和學生不斷擴大英語詞匯量、英語基礎知識、英語交際能力的提高。為適應新課程標準下的英語教學特點,教師要不斷提高自身教學水平,為提高學生的英語綜合運用能力而努力。

首先,教師要重視高中英語翻譯教學。教師想要提高學生的綜合運用英語的能力,就要加強對英語翻譯教學的重視。高中英語課堂教學時間有限,留給翻譯教學的時間很少,這就要求教師在講解課文時要穿插翻譯教學,同時利用翻譯來鞏固和復習已講的知識。課后開展英語翻譯活動和布置相關的翻譯練習來激發學生學習英語的興趣,促進教學效果。

然后,重視英語與漢語的對比。英語和漢語分別屬于兩種不同的語系,在用詞、句子結構、語序等方面存在差異。故而在進行講解翻譯時,教師要有意識地引導學生了解、認識英語文化和英語理論基礎知識,熟悉英語的語法結構和表達方式,對英漢兩種語言進行有針對性的對比和討論。

最后,加強學生之間的合作和交流。在英語課堂上增強師生、生生之間的交流互動,能夠讓學生發現各自的不足,從而產生進取心,提高學習英語都餓積極性,而且還可以培養自己的口語表達能力。除此之外,促進學習英語的交流合作,這種合作學習有助于提高學習效率,讓學生少走彎路,節省時間,起到事半功倍的效果。

結束語

英語作為一種重要的信息載體,英語的運用和翻譯在國家之間的交流與合作中扮演著重要的角色。為培養學生的英語綜合運用能力,提高學生的翻譯技能,改變教師的教學方式,結合多種教學手段,重視學生的主體地位是值得深思和重視的。

參考文獻:

[1] 中華人民共和國教育部,普通高中英語課程標準(實驗),北京:人民教育出版社,2003.

[2] 吳曉萍.論高中英語課程標準視野下的翻譯與語言教學[D],福建師范大學,2003.

作者簡介:張新生(1989.12),男,漢族,江西興國人,興國平川中學,教師,教授高中英語。

猜你喜歡
英語翻譯課程標準交際
廣州市教育局邀請專家深入解讀《義務教育勞動課程標準》
逆向思維在大學生英語翻譯教育中的導入和培養
兩塊磁的交際
數字化時代英語翻譯教學新模式探究
新形勢下再議大學英語翻譯教學概述
關于開辟版塊答疑解惑的通知
英語翻譯教學中的德育滲透
新課程標準下的計算教學怎樣教更有效
高考模擬題精選之情景交際題
《全日制義務教育生物課程標準》中可持續發展教育思想研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合