?

英語新聞媒體的語體特征研究

2019-03-18 11:52曾屹君
課程教育研究 2019年1期
關鍵詞:優勢

【摘要】不具備必要的新聞常識,不掌握一定的英語新聞媒體語體特征,將很難充分理解英語新聞,因而研究并掌握英語新聞媒體的語體特征尤為重要。本文將對英語新聞媒體的語體特征展開進一步研究探討。

【關鍵詞】英語新聞媒體 語體特征 優勢

【基金項目】海南省高等學??茖W研究資助項目:“從公共外交角度看中國事務的報道與翻譯”,項目編號:Hnky2018-89。

【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2019)01-0101-02

引言

伴隨信息時代的不斷發展及國家與國家相互間交流互動的日益頻繁,人們越來越依賴各式各樣英語媒體獲取信息,所以,有效掌握英語媒體的語言規律及語體特征,已然轉變成當前時代理解英語新聞或英語知識的一大前提[1]。對于英語新聞而言,其即便屬于英語范疇,然而自語體、寫作方法層面來說,相較于其他文體明顯存在諸多不同之處。英語新聞結構主要由標題、導語、主體等組成,并秉承Keep it short and simple的原則開展寫作。因而,對英語新聞媒體的語體特征開展研究,有著十分重要的現實意義。

1.英語新聞媒體的語體特征

英語新聞媒體的語體特征,主要表現為:其一,標題簡潔明了。在英文期刊中英文標題字數方面,不同國家地區或者期刊的要求不盡相同,例如,美國醫學會要求文章標題要控制在兩行以內,且每行含空格的印刷符號要控制在42個以內;英國數學會則規定文章標題詞數要控制在12個以內[2]。英語新聞媒體的英文標題注重以最合理、最明了的詞語有效組合,以實現對新聞最重要特性內容的完美呈現。其中,特定內容指的是精準確切地呈現新聞事實,是人們可迅速接收下文內容,是對新聞核心內容的一種全面概括。英語新聞媒體標題簡潔明了,通常由10個簡單句或短語組成,例如,America?蒺s Careening Foreign Policy,Looking Back To Look Ahead,等等。而如同英語報刊的二級標題或者提示性引題字數則相對更多,通常在10~50個字之間,例如,Grubs, bloodlines and brownies: 24 hours with a leading trainer Andrew Balding.(標題)Rick Broadbent spends a day at one of the countrys biggest yards as they prepare for Ascot. Exclusive pictures by Marc Aspland.(提示性引題)而對于在網絡媒體上報道的相關重大新聞,一般會在對應網站首頁上設置20~50個左右的字,以實現對新聞主旨的概括,有時為了便于受眾瀏覽點擊,還會配以相關的圖片。其二,句法強調時效。英語新聞媒體的句法特征,取決于其所秉承的報道“事實”、“消息”的任務,取決于其所表現出的盡可能迅速地報道國內外時事的特征,且這主要反映于時態、語態兩方面。一方面,英語新聞媒體正文與其他書面問題并無顯著差異,當前者標題通常會使用完成時或者一般現在時以傳遞過去發生的事情,以凸顯新聞的真實性、及時性。另一方面,英語新聞媒體語態與其他書面問題基本一致,但主要使用的是主動語態,由此可讓新聞內容變得簡潔明了、易于理解。其三,篇章結構分明。英語新聞媒體篇章結構分明,通常包括導語、主體內容等。結合相關研究人員提出的情境組合理論而言,語句與情景有著十分緊密的聯系,由此決定了篇章呈現出觸發到后續再到結局的發展模式。英語新聞媒體亦是如此,只不過伴隨篇章的擴大,過程描述變得更為復雜。所以,英語新聞媒體結合所需使用的倒三角形結構,對最重要的內容予以置頂,在盡可能短的時間內使人們了解及選擇滿足自身需求的新聞內容[3]。

2.英語新聞媒體語體特征的作用優勢

英語新聞媒體語體特征的作用優勢,主要表現為:其一,可促進提高新聞報道的影響力。英語新聞媒體句式多樣且內容豐富,既可能確保新聞的生動性,又可做到對新聞內容的有效濃縮,以精煉的語言呈現盡可能豐富的新聞內容,進而使新聞報道可迅速成為受眾的信息采集對象,提高新聞報道的影響力。其二,為新聞報道設定衡量標準。新聞語言在呈現事實中不可帶有作者任何的思想及情感傾向,這同樣是英語新聞媒體語體的主要特征,為新聞報道設定了衡量標準。其三,可促進提高新聞報道信息的客觀公正性。英語新聞媒體語體簡潔明了、表達生動,可促進提高新聞報道信息的客觀公正性,特別在國際英語新聞報道中,細微的錯誤均可能帶來極大的影響或者爭端,因而應當遵循英語新聞的語體特征。

結束語

總而言之,英語新聞是國際文化傳播媒介中必不可少的一部分,英語新聞媒體的各個方面均表現出典型的語體特征,對新聞報道可帶來十分積極的影響。所以,不論是新聞報道還是新聞英語翻譯,相關工作人員務必要提高對英語新聞語體特征及語言規律的有效認識,提高自身對英語新聞語體的運用能力,進而切實做到對英語新聞的有效理解與把握。

參考文獻:

[1]張哲華.新媒體環境下電視英語新聞的語體特征——以CCTV NEWS頻道為例[J].新聞戰線,2015(05):117-118.

[2]李海燕.英語新聞的語體特點及對報道的影響[J].新聞戰線,2014(11):159-160.

[3]任芬梅.網絡英語與報刊英語新聞的語體特點分析[J].經濟師,2012(12):113-114.

作者簡介:

曾屹君(1984.3-),女,漢族,河南開封人,碩士研究生,副教授,研究方向:英語教學及翻譯研究。

猜你喜歡
優勢
創新發揮僑務優勢 拓展海外統戰工作
矮的優勢
老父親的優勢
畫與話
發揚優勢 有所作為
談“五老”的五大特殊優勢
第二優勢
從優勢到勝勢
從優勢到勝勢
從優勢到勝勢
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合