?

劉國鈞著作的海外收藏研究*
——以WorldCat館藏記錄為中心的考察

2023-10-11 05:42張充周亞
大學圖書館學報 2023年5期
關鍵詞:圖書館學著作館藏

□張充 周亞

1 引言

1.1 研究背景與現狀

劉國鈞是20世紀中國著名的圖書館學家。自1920年于金陵大學畢業并留校圖書館工作,至1980年逝世,劉國鈞為中國的圖書館學研究、圖書館實踐和圖書館學教育都做出了重要貢獻,成為中國現代圖書館學的奠基人之一。劉國鈞著述頗豐,在圖書館學基礎理論、圖書分類與編目、中國書史等領域都做出了卓著成就,而且在哲學、歷史、文學等學科也有大量論著。劉國鈞逝世后不久,張雨生和戴龍基在《情報科學》1980年第3期發表了《劉國鈞先生著譯系年目錄》[1],這一目錄在1983年、1999年、2019年進行了多次更新,并于2020年劉國鈞逝世40周年之際,經顧燁青、吳稌年等人再次整理增訂[2],分六次在《高校圖書館工作》陸續發表,收錄了劉國鈞的撰述(包括著、編摘、譯、校的公開出版和未公開出版作品)、演說、文書公牘和往來通信合計426條,充分顯示出劉國鈞的著述之豐碩。自他逝世以來,學界多有紀念文章與活動,如2019年北京大學圖書館和信息管理系聯合舉辦劉國鈞先生誕辰120周年學術研討會,而對其生平、成就、著述和學術思想的研究成果也不斷出現。

然而,盡管目前關于劉國鈞的研究成果已經形成了一定規模,但較少涉及其海外影響。范凡在《松見弘道對“北劉南杜”的研究》[3]一文中考察了日本學者松見弘道對中國圖書館學的介紹、翻譯和研究,尤其是對于劉國鈞和杜定友的研究。松見弘道不僅翻譯了“北劉南杜”兩位先生的著作、撰文介紹了他們的成就和人格,而且與劉、杜本人建立了長久的學術聯系。該文認為,這反映了民國以來中國圖書館學對國外圖書館學所產生的積極影響,讓我們認識到中國圖書館學家的貢獻遠不止于把圖書館學引進中國。不過,由于缺少對劉國鈞學術論著海外收藏與傳播情況的全面調查,學界對其國際影響力的評價受到了限制。

1.2 研究意義

實際上,劉國鈞的著述不僅在國內有著深遠影響,在海外也有較為廣泛的收藏。著作的海外收藏情況是反映學者國際學術影響力的重要維度,研究劉國鈞著作的海外收藏情況,對于全面評價劉國鈞的成就,以世界性的眼光審視劉國鈞的學術貢獻,思考劉國鈞在中外學術與文化交流中的角色,以及追述和緬懷先生對中國圖書館事業和國際圖書館學的杰出貢獻,都具有重要意義。

1.3 研究方法與數據來源

本研究以劉國鈞公開出版的著作為調查對象。劉國鈞的著述中包括公開發表的著作和論文,也有在培訓、教學中使用的內部印發的講稿講義等材料,此外還有他參與編輯校對的作品,以及譯著、演講稿、詩文等文獻。本文僅關注劉國鈞本人撰寫并公開出版的學術著作。

對于海外收藏與傳播的情況,本文主要以WorldCat所收錄的世界范圍內圖書館的館藏情況來統計。WorldCat是由全球性圖書館合作機構聯機計算機圖書館中心(Online Computer Library Center,OCLC)研發和運營的世界上最大的書目記錄數據庫,包含OCLC遍布一百多個國家的兩萬多家成員館的書目記錄和館藏信息。我們通過在WorldCat中檢索劉國鈞的著作,提取相關的館藏記錄數據,包括書目信息、收藏館、所屬地區等。如無特別說明,文中提到的“館藏記錄”均指WorldCat中的館藏記錄。

在數據獲取和分析過程中,使用了多種檢索策略,包括模糊檢索和布爾運算符等方法來確保結果的準確性和全面性。首先,于2022年4月30日至2022年5月4日,通過劉國鈞的姓名及其著作的中外文名稱進行檢索;其次,采用模糊檢索和布爾運算符等方法來擴大檢索范圍,以便發現更多的館藏信息。統計和分析采用定量方法,如描述性統計、地理分布分析等,來展示劉國鈞著作在海外的收藏情況和分布特征。同時,綜合考慮了劉國鈞著作的類型、館藏記錄的地域分布、圖書館類型等多個維度,以揭示其海外收藏與傳播的全貌。為確保研究的可靠性和有效性,在數據處理過程中采用了多種方法進行數據清洗和校驗,包括去重、異常值處理、數據核實等。在數據核實過程中,通過網絡進行多方面的檢索,確認了書目信息、館藏記錄的真實性。

經過檢索,確定了在WorldCat數據庫中有海外圖書館館藏記錄的以上9種著作,即:《中國圖書分類法》《圖書館學要旨》《圖書怎樣分類》《中國書的故事》《圖書館目錄》《中國書史簡編》《中國的印刷》《中國古代書籍史話》《現代西方主要圖書分類法評述》。除此之外,一些公開出版的著作如《可愛的中國書》等,未找到海外館藏記錄。由此,本研究將以劉國鈞9種著作在WorldCat中的海外館藏記錄為基礎,重點分析其館藏的分布情況。借助WorldCat的龐大數據規模,本文能夠在一般意義上揭示劉國鈞著作在海外收藏的總體情況,有助于從收藏的角度反映劉國鈞學術成果的海外傳播狀況,為更加全面地評價其學術貢獻與國際影響力提供了參考。

2 劉國鈞著作海外收藏概覽

統計發現劉國鈞的9種著作在WorldCat中共有47個版本有海外館藏記錄,分布在世界6大洲29個國家的255家圖書館,除南極洲外均有收藏,海外館藏記錄總數達753條。

2.1 地域分布

從地域上看,劉國鈞著作的收藏主要集中在北美、歐洲、亞洲和大洋洲地區。尤其是美國、英國、日本、德國和澳大利亞等國,這些國家的圖書館對劉國鈞的著作收藏最為完整。

表1列出了館藏記錄數超過3條的國家分布情況。這12個國家占了絕大部分館藏記錄,共有233家收藏館(占比91.3%)和727條館藏記錄(占比96.7%)。其中,美國的收藏館和館藏記錄數量占據絕對優勢,共有118家收藏館,占總數近一半,館藏記錄達到431條,占總數近五分之三。值得一提的是,美國也是唯一收藏了劉國鈞全部9種著作的國家,并且收藏了47個版本中的42個,每種著作的館藏記錄數量均為各國之最。

表1 劉國鈞著作在WorldCat中館藏記錄數超過3條的國家分布情況

日本和英國分別收藏了8種著作,未收藏的均為《現代西方主要圖書分類法評述》。盡管日本僅有4家收藏館,但館藏記錄達36條,平均每館9條,明顯高于其他國家。

此外,有6個國家有2-3條館藏記錄,包括匈牙利、斯洛文尼亞、波蘭、以色列、馬來西亞、泰國;有11個國家僅有1條館藏記錄,包括比利時、西班牙、意大利、羅馬尼亞、瑞典、阿聯酋、土耳其、智利、巴巴多斯、牙買加、南非。值得注意的是,除馬來西亞的1條館藏記錄為《中國書史簡編》,這17個國家的其余館藏記錄均為《中國書的故事》。

2.2 圖書館收藏情況

753條館藏記錄分布在共255家圖書館中,各館館藏記錄平均數為2.95條,標準差為3.58條。在這255家圖書館中,大學圖書館占據了主導地位。館藏記錄的分布呈現出高度集中的特點。如表2所示,我們將館藏記錄數分為5個梯度,每個梯度的館藏記錄數占總數的約五分之一,而收藏館數量逐級減少。共有149家圖書館的館藏記錄僅為1條,占比58%;館藏記錄不超過3條的圖書館數量達到196個,占總數的四分之三以上。館藏記錄超過3條的圖書館共有59家,占總數的23%,但其館藏記錄總數高達492條,占總數的65%。

表2 劉國鈞著作在WorldCat中全部館藏記錄的圖書館分布情況

表3列出了收藏劉國鈞著作最多的10家圖書館,均為大學圖書館,且主要位于美國。僅有的例外是日本的早稻田大學圖書館,該館是日本最大的圖書館之一。表3的每條館藏記錄對應一個版本,因此對于每家圖書館,館藏記錄數等于版本數。這些圖書館大都擁有專門的東亞館藏。其中,哈佛大學圖書館和芝加哥大學圖書館最為突出,兩館都收藏了全部9種著作,館藏記錄數也最多。哈佛大學尤其是哈佛燕京圖書館擁有極為豐富的東亞收藏,劉國鈞著作的館藏情況顯示出該校在中國文獻收藏上的實力。芝加哥大學東亞圖書館的中文館藏同樣豐富,錢存訓于20世紀50年代到70年代在此苦心經營,為東亞圖書館的發展做出了極大貢獻。錢存訓是圖書史專家和目錄學家,其《書于竹帛》是書史領域的扛鼎之作,而他在芝加哥大學圖書館工作的時間與劉國鈞著作發表的年代有重合??梢酝茰y,芝加哥大學東亞圖書館對劉國鈞著作的豐富收藏,與錢存訓等人在中美文化交流中所付出的努力密切相關。

表3 劉國鈞著作在WorldCat中館藏記錄數排名前11位的圖書館

3 劉國鈞9種著作的海外收藏情況

3.1 9種著作收藏概況

劉國鈞的9種著作在WorldCat館藏記錄中共有47個版本,出版時間跨度近一百年,從最早的1929年南京金陵大學圖書館出版的《中國圖書分類法》,到最晚的2013年北京國家圖書館出版社“20世紀中國圖書館學文庫”重印的《圖書館學要旨》《圖書館目錄》《現代西方主要圖書分類法評述》。不同著作的版本數和收藏情況存在很大差異(見表4)。

表4 劉國鈞9種著作的海外收藏概況

從收藏版本看,《中國書的故事》《中國圖書分類法》和《圖書館學要旨》的海外收藏版本較多,分別有13個、12個和9個;其他著作的版本數則為2或3個。值得一提的是,《中國書的故事》有俄語、英語、日語、德語、法語和阿拉伯語翻譯版本,《中國書史簡編》也有日語版。在劉國鈞著作的47個版本中,收藏國家超過8個或館藏記錄超過25條的版本有13個,其館藏記錄總計達到516條,占總數的68.5%。其中,《中國書的故事》有5個版本,《中國書史簡編》和《中國古代書籍史話》各有2個版本,《圖書館學要旨》《中國圖書分類法》《圖書館目錄》和《中國的印刷》各有1個版本。收藏最廣泛的兩個版本是《中國書的故事》的兩個英文版,收藏國家數量均達到18個,其中1985年版的館藏記錄為97條,1958年版的館藏記錄為68條。其他版本的收藏國家數量基本在8個左右,館藏記錄數在20-50條之間。

從館藏記錄數量看,高度集中在幾種廣泛傳播的著作上?!吨袊鴷墓适隆贰吨袊鴷泛喚帯贰吨袊鴪D書分類法》《圖書館學要旨》和《中國古代書籍史話》的館藏記錄均超過了50條,共計666條,占總數的88%。其中,《中國書的故事》收藏最多、傳播最廣,共29個國家的圖書館收藏了該書的13個版本,占總數的87.5%;館藏記錄達到337條,占總數的45%。此外,《中國書史簡編》雖僅有3個版本被海外圖書館收藏,但館藏記錄數量達到98條,位居第二;《中國古代書籍史話》雖只有2個版本,卻有66條館藏記錄。

從著作所涉及的主題領域來看,以書史和分類學兩大領域居多,尤其是前者。其中,書史著作——《中國書的故事》《中國書史簡編》《中國古代書籍史話》《中國的印刷》的館藏記錄數量達534條,占海外館藏記錄總數的70.9%;分類學著作——《中國圖書分類法》《圖書怎樣分類》《現代西方主要圖書分類法評述》的館藏記錄數量為131條,占海外館藏記錄總數的17.4%。這顯示出劉國鈞的書史與分類學研究在海外具有廣泛的影響力。

3.2 書史著作的廣泛收藏

在劉國鈞9種著作的47個版本中,海外收藏版本數量與館藏記錄數量最多的均是書史著作,尤其是其館藏記錄數量占據絕大多數。在傳播較廣的5種著作中,有3種的主題是關于中國書史的。書史著作之所以被廣泛收藏,主要原因可能是它們作為中國文化史研究的入門書籍,為海外的東亞和漢學研究提供了幫助。而且書籍和印刷史是一個被廣泛關注的重要學術領域,中國作為印刷術的發源地,相關著作自然成為重要的參考資料。這也解釋了為什么絕大多數收藏館是大學圖書館:劉國鈞的中文著作可能難以被非中文母語國家的公共圖書館收藏,而被翻譯成外文的《中國書的故事》和《中國書史簡編》主要針對中國書史主題,在海外主要服務于學者們的東亞和書籍印刷史研究,而非面向公眾。

作為劉國鈞書史研究的代表作之一,《中國書的故事》在收藏該著作的29個國家中,有12個國家的館藏記錄超過3條,依次是美國、德國、加拿大、澳大利亞、法國、荷蘭、英國、瑞士、日本、新加坡、新西蘭、丹麥。這12個國家也是表1中館藏記錄數量較多的國家,而且排名基本一致,館藏記錄最多的仍然是美國、德國、加拿大和澳大利亞,其中美國獨占了337條館藏記錄中的154條。而其他17個國家所收藏的劉國鈞著作幾乎全部是《中國書的故事》。

《中國書史簡編》的收藏也相當廣泛。這本著作被10個國家收藏,其中5個國家的館藏記錄超過3條,依次是美國、加拿大、英國、德國和日本,美國獨占了98條館藏記錄中的60條。其他5個國家中,澳大利亞和荷蘭有2條館藏記錄,新加坡、瑞士和馬來西亞各有1條館藏記錄。

《中國古代書籍史話》被10個國家收藏,其中3個國家的館藏記錄超過3條,分別是美國、加拿大和日本,美國獨占了66條館藏記錄中的44條。另外7個國家中,德國有3條館藏記錄,澳大利亞、英國、新加坡、新西蘭各有2條館藏記錄,荷蘭和瑞士各有1條館藏記錄。

總的來說,對于劉國鈞著作的海外收藏而言,書史著作是其中的代表。然而,上述3種書史著作的出版和收藏情況存在很大差異,其中最突出的是《中國書的故事》。這些書史著作的收藏和傳播還有許多值得進一步挖掘的細節。

4 劉國鈞書史著作各版本的海外收藏與傳播

4.1 劉國鈞書史著作及其各版本收藏概況

《中國書的故事》是在1952年出版的《可愛的中國書》的基礎上改寫成的,而《可愛的中國書》是北京建業書局所策劃的愛國主義叢書的一部分。根據劉國鈞本人的觀點,這本書主要是作為通俗讀物,旨在激發讀者對書籍的興趣以及對祖國的熱愛,并非一部關于中國書發展史的科研著作[4]。從內容上看,這本書主要關注書籍發展過程中的一些重要事件,而不是系統性的圖書史研究[5]?;蛟S正因為其通俗性,本書不僅在國內獲得了巨大成功,而且在國外也得到了廣泛傳播。

《中國書的故事》共有7種語言的13個版本,包括中文版6個,英文版2個,以及俄文版、日文版、德文版、法文版和阿拉伯文版各1個。1958年和1985年的英文版傳播最為廣泛,館藏記錄也最多。而最早的1955年初版等中文版本,以及德文版、法文版也有較廣泛的收藏。各個版本的具體收藏情況見表5。

表5 《中國書的故事》各版本收藏概況

《中國書史簡編》是新中國成立后首部關于書史的公開出版的大學教材。它基于《可愛的中國書》和《中國書的故事》兩書修訂而成,內容更為豐富和系統。該書以時代為序,按照書籍生產方式劃分了中國圖書發展的不同階段,并重點討論了書籍的社會意義,推動了中國圖書史研究[5]?!吨袊糯鷷吩挕肥莿x的另一部關于中國圖書文化史的通俗性、普及性著作,書中對《中國書史簡編》的圖書史分期進行了調整,以問題為核心,介紹了書史中的重大事件[5]。這兩部書史著作的收藏也同樣較為廣泛。

《中國書史簡編》的2個中文版本和1個日文版本,共被10個國家的66家圖書館收藏,館藏記錄達98條。此外,該書另有1980年東京理想社增訂日文二版,但并未出現在此次調查的WorldCat館藏記錄中?!吨袊糯鷷吩挕饭灿?個中文版本,被10個國家的60家圖書館收藏,館藏記錄共66條。兩種著作各版本收藏情況見表6。

表6 《中國書史簡編》與《中國古代書籍史話》各版本收藏概況

4.2 《中國書的故事》海外收藏與傳播

劉國鈞的3種書史著作中,《中國書的故事》在海外收藏和傳播方面表現最為突出。本節將以這本書為代表,分析劉國鈞書史著作各譯本的影響。

在《中國書的故事》各譯本中,兩個英文版本和德文、法文版本由北京外文出版社出版,其他版本則由國外出版社出版。各版本的出版信息如表7所示。下面將對除阿拉伯文以外譯本的海外收藏與傳播情況進行簡要考察。

表7 《中國書的故事》外文版本出版信息

(1)俄文版

俄文版本Рассказ оKитайскойKниге在6個國家共有8家收藏館。其中澳大利亞、德國各有2家收藏館,英國、日本、波蘭、美國各有1家。在谷歌學術中,俄文版本被引用了4次。在這些引用之外,1959年莫斯科啟蒙運動出版社《印刷的曙光》(На зареKнигопечатания)一書中“需求的積累”一節末尾引用了俄文版的原文,其譯自的1955年版中文原文為:“在過去封建社會里,讀書是少數人的事。一部書在一定時期內,難得有大量的需要;書的流通是相當緩慢的……用活字印書不經濟。出版商是不愿意的……因此,絕大多數的出版商都喜歡采用雕版印書法了??傊?對于一本書沒有同時大量的讀者是活字印刷術不能廣泛流行的原因[6]?!弊髡咭眠@段話來支持自己的觀點“印刷的主要社會先決條件是對大量復制完全相同文本的需求”[7]。此外,俄羅斯印刷史著作《古騰堡的發明》(Изобретение Иоганна Гутенберга)第一章中,也引用了這本書來介紹印刷的歷史[8]。

雖然WorldCat中并沒有俄文版Рассказ оKитайскойKниге在俄羅斯圖書館的館藏記錄,不過,我們通過查檢俄羅斯圖書館的館藏目錄系統可知,至少以下俄羅斯圖書館都藏有此書:國家圖書館,包括莫斯科俄羅斯國立圖書館、圣彼得堡俄羅斯國家圖書館;莫斯科國立大學、圣彼得堡國立大學、莫斯科國際關系學院、俄羅斯國立人文大學、秋明國立大學、烏拉爾聯邦大學等大學圖書館;俄羅斯國家公共歷史圖書館、全俄羅斯外國文獻圖書館等科學研究圖書館;以及羅斯托夫州立公共圖書館等圖書館。

(2)英文版

英文兩個版本均有較為廣泛的收藏,各自在18個國家有館藏記錄,共計被26個國家所收藏。在劉國鈞著作所有29個收藏國中,只有日本、阿聯酋、西班牙沒有收藏英文版本,其中日本收藏了日文版,阿聯酋、西班牙則收藏了法文版。1958年版StoryoftheChineseBook有68條館藏記錄,1985年版TheStoryofChineseBooks有97條館藏記錄。美國仍是這兩個版本的主要收藏國家,其次是德國和澳大利亞。這兩個英文版本經常被其他國家的學者引用,谷歌學術顯示有超過20次的引用記錄。在這些引用之外,匈牙利印刷協會的文章《中國活字印刷術》參考了該書英文1958年版和1985年版,并且還引用了1962年版《中國古代書籍史話》[9];同樣,馬來亞大學普勞德富特(I. Proudfoot)所編《馬來早期印本書目錄》(EarlyMalayPrintedBooks)引用了該書英文1958年版[10]。雖然這兩個國家劉國鈞著作的館藏記錄較少,但卻足以反映《中國書的故事》在國際上的廣泛傳播和影響力。

(3)日文版

檢索WorldCat可知,日文版本《中國書物物語》在3個國家共有6家收藏館,其中3家收藏館位于日本,2家位于加拿大,1家位于美國。谷歌學術中日文版有近10次引用。此外,日本琉球大學的望月直人和池上大祐開設的“東方的歷史和文化”(東洋の歴史と文化)課程推薦了這本書作為3本參考書之一[11]。日本國立國會圖書館員森縣在其講義《書物の歴史》的第四章也引用了劉國鈞的觀點[12]。

盡管WorldCat中日本館藏記錄較少,但通過檢索日本國立國會圖書館聯合目錄檢索系統NDL Search(收錄國立國會圖書館及各級公共圖書館4700萬條書目數據)、大學圖書館聯合目錄系統CiNii Books(收錄1300多家大學圖書館一億多條書目數據)等數據庫可以發現,日本有相當多的圖書館都收藏了《中國書物物語》,略舉例如下:國家圖書館,即日本國立國會圖書館,不僅藏有日文版《中國書物物語》,而且收藏了《中國書的故事》的3個中文版本,分別為1955年、1963年和1979年版;大學圖書館,僅CiNii Books就有98條館藏記錄(2023年7月3日檢索數據),收藏館如東京大學、京都大學、大阪大學、九州大學、鶴見大學、北海道大學、日本大學、天理大學、奈良大學圖書館等;公共圖書館,至少有47條館藏記錄(2023年7月3日檢索數據),包括東京都立中央圖書館、京都府立圖書館、廣島縣立圖書館、兵庫縣立圖書館、大阪市立圖書館、琦玉市立中央圖書館等。上述補充調查的數據顯示,《中國書物物語》在日本圖書館的實際收藏數據要遠多于WorldCat數據,而且大學圖書館收藏多于公共圖書館。

(4)德文版

德文版本DieGeschichtedesChinesischenBuches在5個國家共有25家收藏館,其中18家收藏館位于德國,4家位于瑞士,丹麥、荷蘭、美國各有1家。谷歌學術中德文版有4次引用。在此之外,關于書史的德文著作,如海爾姆特·希爾茲(Helmut Hilz)的《書史》(Buchgeschichte)[13]也引用了該書德文版;以及參考書目,如《印第安納中國傳統文學指南》(TheIndianaCompaniontoTraditionalChineseLiterature),也將德文版列入其中[14]。

(5)法文版

法文版本L’histoireduLivreenChine在6個國家共有19家收藏館,其中11家收藏館位于法國,3家位于荷蘭,2家位于加拿大,阿聯酋、瑞士、西班牙各有1家。谷歌學術中法文版有3次引用。此外,里昂第二大學教授雅克·普瓦圖(Jacques Poitou)的《中國印刷術的發明》(InventiondelaTypographieenChine)等文章也參考了該書法文版[15]。成立于1983年的巴黎“中法橋”協會,致力于教授和傳播中文以及中國文化,其官網將本書法文版列入了科學藝術參考書目[16]。

總的來說,劉國鈞的書史著作,特別是《中國書的故事》,被譯成多種語言并被世界各地的圖書館廣泛收藏,同時被眾多使用不同語言的學者在其著作中引用或參考。這些事實展示了《中國書的故事》所具有的廣泛影響力,以及劉國鈞在書史領域所取得的國際性的學術成就。

5 結論與展望

5.1 研究結論

通過本文的調查研究可以得到四點結論。

(1)劉國鈞著作在海外有相當廣泛的收藏與傳播。僅從OCLC成員館上傳到WorldCat的館藏記錄來看,劉國鈞的9部著作傳播到了世界6大洲的29個國家,共計753條館藏記錄。從主題來看,以書史和分類學兩大領域居多,尤其是前者。

(2)美國是劉國鈞著作最主要的收藏國,占了超過一半的館藏記錄。其他收藏較多的國家還有德國、加拿大、澳大利亞、日本、荷蘭等。美國哈佛大學圖書館和芝加哥大學圖書館收藏了全部9種著作,館藏記錄數量和版本數量也最多。美國大學圖書館在海外劉國鈞著作收藏上的突出地位,與20世紀后半葉北美漢學的發展歷程具有相對一致性,反映出海外中國文獻收藏與漢學(中國學)研究的相互支撐。

(3)館藏記錄分布較不均衡。館藏最多的10家圖書館,占有了20%的館藏記錄;館藏最多的約20%的圖書館占有了約60%的館藏記錄;而超過一半的圖書館僅有1條館藏記錄。

(4)《中國書的故事》傳播最為廣泛。該書在26個國家的223家圖書館都有收藏,共有337條館藏記錄,有6種語言的7個外語版本,包括英文版2個、俄文版、日文版、德文版、法文版、阿拉伯文版。其中,1958年和1985年的英文版收藏最多、傳播最廣。不少國外學者在其研究中引用或參考了劉國鈞的著作,尤其是《中國書的故事》的各個外文版本常被作為書史研究的重要參考來源。

雖然本調查所發現的海外館藏情況不免有所遺漏,但足以讓我們管窺劉國鈞的著作在海外的廣泛傳播和影響——這種影響,無疑比從館藏記錄的分析統計中所能看到的要更加深廣。尤其是他對中國書史的研究,收藏之多、傳播之廣不僅在其所有著作中最為突出,而且具有國際性的學術影響力。當然,除書史外,劉國鈞的分類學著作在海外也有著較為廣泛的影響。我國學界對于劉國鈞的研究,最為關注其圖書館學理論方面的成就。然而,本調查從著作收藏的角度顯示出,劉國鈞的書史著作在海外的影響力超過了其圖書館學理論著作——雖然《圖書館學要旨》亦有較為可觀的收藏記錄,這或許能為全面評價劉國鈞或其他圖書館學家的學術貢獻提供一個新的視角。

5.2 研究局限與展望

由于WorldCat數據收錄范圍等方面的限制,本研究也存在著一定的局限性。

(1)WorldCat的圖書館館藏記錄并不能絕對全面地反映海外收藏情況,存在遺漏的可能性。比如近三萬家成員館中僅有26家俄羅斯圖書館,這是劉國鈞俄文版著作沒有俄羅斯館藏記錄的重要原因,也有許多日本圖書館的網站上能檢索到WorldCat沒有的館藏記錄。這無疑令本文的數據統計和分析難以完全準確。雖然本文另外對《中國書的故事》日文版和俄文版在日本和俄羅斯的館藏情況進行了補充調查,但限于現實因素,無法做到對劉國鈞著作海外收藏情況的全面無遺的揭示。換言之,本研究更接近“抽樣”而非“普查”。

(2)本文僅著眼于9部著作在海外的收藏情況,只能從一個角度反映出劉國鈞的海外影響。劉國鈞有大量文章發表于報刊等其他媒介,其中許多如《什么是圖書館學》已成為學科的經典之作,其學術影響并不遜于某些著作。我們期待學界同仁能夠就劉國鈞學術成果的海外收藏與傳播情況做出更充分、更全面的調查研究,從而能更加全面地評價其學術成就。

猜你喜歡
圖書館學著作館藏
館藏
柴文華著作系列
趙軼峰著作系列
楊大春著作系列
李帆著作系列
博物館的生存之道:館藏能否變賣?
知還印館藏印選——古印篇
介紹兩件館藏青銅器
寂寞與喧囂:當代圖書館學研究現狀剖析
中國圖書館學之當下:反思與瞻望
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合