?

英語教學中的文化滲透

2009-05-13 08:34
世紀橋·理論版 2009年12期
關鍵詞:牛仔

田 巖

摘要:在外語教學中,文化的傳授起著重要作用。在大學英語教學中融入他國文化的教學已日益受到重視教師不僅要講解語言知識,訓練語言運用能力,還要加強有關的文化背景知識的傳授,使學生重視英漢文化的差異,培養并提高學生的跨文化交際能力。

關鍵詞:語言;文化;英語教學

收稿日期:2009-10-18

作者簡介:田巖(1975-),女,吉林長春人,東北財經大學職業技術學院講師,英語語言學碩士,研究方向:英語語言學及應用語言學。

一、語言與文化的關系及跨文化研究的目的

語言是一種社會現象。語言不能脫離文化而單獨存在,對于語言的理解,常常需要有以文化為核心內容的推理和參與才能更加順利的完成。那么什么是文化呢?根據《辭?!返慕忉?文化從廣義來說,“指人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。從狹義來說,指社會的意識形態,以及與之相適應的制度和組織機構,文化是一種歷史現象,每一社會都有與其相適應的文化?!比藗兤毡檎J為,語言是文化的組成部分,是文化的載體。語言學家拉多在《語言教學科學的方法》中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言?!惫诺轮Z夫在《文化人類學》中這樣論述語言和文化的關系:“一個社會的語言是該社會的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系,語言作為文化的組成部分,其特殊性表現在:它是學習文化的主要工具,人在學習和運用語言的過程中獲得整個文化?!币虼苏Z言與文化有相輔相成的關系,學習語言的過程同時也應該是學習其語言文化的過程,在外語教學中要重視社會文化因素,不能因為時間有無或方便與否而決定取舍。正如美國的一位學者曾說過:“僅僅掌握了一種語言,并不意味著能完全使用該語言的人進行交際?!彼匀藗兂30颜Z言稱作是文化的載體。

實際上這里面涉及到一個重要的概念,那就是“跨文化交際”。它指的是不同文化背景的人們之間的交際,也就是不同文化背景的人之間所發生的相互作用。這一概念已經引起了廣泛的關注??缥幕浑H研究的基本目的有三個:第一,培養人們對不同的文化持積極理解的態度。文化是有差異的,通過發現對方的不同點,反過來加深對我們自身文化的理解。第二,培養跨文化接觸時的適應能力。初次與不同的文化接觸時,往往會受到文化沖擊,從而產生某種不適應。要使交際得以繼續下去,必須設法減緩沖擊,提高適應能力。第三,培養跨文化交際的技能。隨著對外開放的進一步擴大,走出國門或留在國內參與跨文化交際的人越來越多,他們都需要學習和掌握與不同文化背景的人打交道時的實際技能。

二、教學中文化的導入

上面談到了語言與文化之間有著一種特殊緊密的關系,所以在具體的教學過程中,我們應該對英語語言所表現的英美文化給予足夠的重視,語言教學不能脫離文化的滲透。學生雖然學習了語音、詞匯、語法,有相當的聽說讀寫譯能力和一定的知識面,但并沒有真正理解和掌握英語,常常不能用英語深入、靈活、得體和有效的表達思想,進行交際。所以在教學中,要時刻對文化進行導入。

在《新編大學英語》第一冊第三單元more than words中向學生介紹非言語語言,教師可以把身勢語在不同文化中的差異講出來。比如跺腳,中國人通常表示生氣,而美國人可表示生氣或不耐煩;當講話結束后,中國人可以自己為自己鼓掌,而美國人則認為這是不謙虛的;中國人通常用雙手去贈送或接受禮物,認為這樣表示對對方的尊敬,而美國人卻無這樣的做法;如果一個成年人拍另一個成年人的頭,中國人認為這是一種侮辱,對方會十分生氣,而美國人則用這一動作表示對對方的同情、喜愛或鼓勵;表示6時,英美人用兩只手,即伸出一只手的五個手指與另一只手的大拇指,而中國人是將一只手的大小拇指伸出作出牛角狀,形似倒寫的六。這一手勢在外事活動中應盡力避免,因為有的歐洲與拉美國家表示威脅、侮辱、不友好等意思;拇指抵鼻尖,扇動其余四指,表示鄙視或挑戰,中國人無這樣的含義。這一單元也涉及了距離學。教師便向學生介紹美國人類學家和語言學家的四個人際距離區域,即親密區、熟人區、社交區及演講區。在言語交際中,交際雙方保持多大距離,在不同的文化、背景、地區、行業、不同個性的人之間存在著差異。比如日本人相距總是很遠,因為他們傳統的禮節是鞠躬問候,過近就要碰頭;中國人交談時站立距離適中;英國人與意大利人交談時,往往會出現十分有趣的場面:意大利人在不停的進攻,英國人在不斷的撤退,他們都在占據對自己適當的習慣的交際距離。所有這些講解雖然都不涉及語言點,但對于了解異國文化卻是相當重要的。所以在教學中向學生介紹不同國家的體態語,使學生在學習語言知識的同時,更要學習和了解相關的文化,才能從真正意義上達到交際的目的。

在《新編大學英語》第三冊第二單元有很多學生提出疑問,為什么雅典娜這一智慧女神的標志是貓頭鷹。學生的問題問的相當好,這個問題的答案便與中西方文化差異有關。西方人把貓頭鷹看作智慧鳥,是智慧的象征,例如習語as wise as owl .在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹的形象是沉著、冷靜、嚴肅、聰明。禽獸間的爭端要請貓頭鷹來裁決,緊急關頭要向貓頭鷹來請教。Owl在英語中沒有不好的意思。而在我國,由于貓頭鷹啼聲凄厲,人們把它的叫聲與災難和死亡相聯系。有些迷信的人把其看作是厄運的征兆,例如民間有這一俗語:夜貓子進宅——無事不來。這便是同一事物在漢英兩種語言中蘊含不同的語用意義。由于不同民族制度、信仰、審美觀和價值觀的不同,不同文化背景會把各自語言所包含的文化含義加以充分聯想擴展,造成語言詞匯含義涵蓋面上不等值。在一種語言中具有豐富聯想意義的詞在另一種語言中可能僅僅是一個語言符號。例如中國人常常用“竹子”來表達自己堅定、正直的性格,這一單詞在英語中幾乎沒有什么聯想意義。

每一種文化都有一些特定詞匯,受地理環境、歷史發展、風俗習慣、宗教信仰、語言神話等的影響,造成文化中的詞匯缺項。另外,受基督教影響深,英語中有很多詞語出自《圣經》。在《新編大學英語》第一冊第一單元有這樣一句話:Greater love has no man than this, that he lay down his life for a friend.許多學生不明白該如何翻譯。如果我們知道這句話出自《圣經》,原句為Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friend.我們就很容易翻譯出來: “他為了朋友甘愿獻出生命,沒有比這更偉大的愛?!盩he religious teaching to “love thy neighbor”was probably a poor translation of what must have originally been “respect thy neighbor”. Love thy neighbor (as thyself )是《圣經》里的一句話。在圣經里neighbor含義是“需要你幫忙和你的友善的人”。

在《新編大學英語》第一冊第四單元:“Welcome to Biology 101,”the professor began.在美國,學校的課程被編號。通常100是大一學生的課程,200是大二學生的課程,300是大三學生的課程,400是大四學生的課程,500是畢業學生的課程。所以101是大一學生的課程。有時最后一位數字表明所教的學期。比如101是第一學期,102是第二學期。如果不了解這一文化背景,很難理解是什么意思。

有這樣一個句子: She herself had never done anything more illegal than driving at seventy miles an hour.你必須了解在美國大部分州的法律規定高速公路的最高時速在每小時六十五里,所以每小時七十里是犯法的事。所以此句翻譯成“她一生中除了開車有時超速達每小時七十里外從未作過犯法的事”更為妥當。

一位學生拿來一個句子:He likes to play apple.學生百思不得其解。于是便向學生講解:在當代英語日??谡Z中有許多含有瓜果蔬菜名稱的詞組短語,具有形象鮮明、寓意豐富、委婉含蓄的特點而深受大眾的喜愛。蘋果是人們喜愛的最為常見的水果,因而其寓意特別豐富。在美國棒球運動特別流行和普及,因此人們用最普通的蘋果喻指棒球運動。所以此句翻譯成:他喜歡打棒球。學生恍然大悟。于是又向學生進行拓展:apple又常用來俗稱“同伴、家伙”,用作該寓意時通常需要用形容詞來修飾。如:He is a real slick people.他是一個狡詐的家伙。

Apple還可指大城鎮,熱鬧或可以找到刺激性娛樂的街區,于是紐約被稱為“theBig Apple”或“the Apple”.不具備這方面文化的人是難以理解Young musicians are flocking into the Apple.“年輕的音樂家們正涌向紐約?!边@句話了。另外,古時候人們注意到眼睛的瞳孔像蘋果,所以便把瞳孔稱為apple of the eye,由于它是人極為重要的器官,所以常把珍貴或寵愛的人或物也都稱為apple of the eye.例如: “Dick,”said the dwarf, thrusting his head in at the door, “my pet, my pupil, the apple of the eye, hey, hey!”(C. Dickens, theOld Curiosity Shop)“狄克,”矮子說著,把頭從門口伸進來,“我的心肝,我的徒弟,我的寶貝,嘿,嘿!”。據說在美國鄉村有一種風俗,小學生上學時常給老師帶一個擦亮的紅蘋果,以表示對老師的尊敬,于是to polish the apple由此引申出“送禮、討好、拍馬”之意?,F喻指曲意奉承、討好巴結的人或行為。如:This called for some extra apple-polishing by employees.這就要求雇員們格外討好巴結了。Mary is an apple-polisher, she will do anything for the boss.瑪麗是個馬屁精,老板叫她干啥她就干啥。

綜上所述,在教學中導入文化時主要以下面三個方面為主:

1幣話閾緣奈幕背景知識。因為有一部分學生在入學時缺乏對英美國家人民的歷史、文化、風俗及其他方面的背景知識,從而阻礙了他們以后更深入的學習英語知識。所以在教學中要著重介紹與教學內容聯系比較緊密的,有助于學生理解的文化背景知識。教師可以多方面的收集與教學相關的背景資料,輔助教學,幫助在教學中文化的滲透。

2貝視鏤幕內涵方面的知識。語言要素中與文化關系最為密切的是詞匯。在英語中有很多詞語的文化內涵不但會影響到學生對一些文章和問題的理解,而且還會影響到學生對英語語言的正確應用,因此我們可以通過比較、專門講解和情景交融等方法對在教學過程中出現的英語單詞、詞組、成語和諺語進行必要的比較。

3鄙緇崳幕語境方面的知識。這一部分主要涉及到社會觀念、社會心理、人們的價值觀和社會習俗等等,所以這方面的知識相對來說比較復雜。

三、如何在教學中傳授社會文化知識

1.引導學生在讀文學作品、報刊時留心和積累有關文化背景、社會習俗等方面的材料

對大多數人來說,了解英美社會主要是靠間接的閱讀有關的材料,所以應引導學生多閱讀小說、雜志、報刊、時事等文學作品。教師可以向學生推薦一些好的文學作品以及雜志期刊等閱讀材料,材料越新越生活化越能夠使學生了解當代英語,更重要的是使學生從中吸取文化知識,增加文化素養,拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。這樣學生在閱讀過程中逐步了解一個民族的性格、心里狀態、文化特點、風俗習慣、價值取向等等,學生能夠從更高更深的文化角度看待西方文化。比如在莎士比亞的悲劇《奧賽羅》中:Iago: O! beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock. The meat it feeds on…這里the green-eyed monster是“青眼怪物”之意,喻指嫉妒。在英語中綠色常用來表示眼紅,嫉妒之意。

2.采用圖片、電影教學

圖片更直觀的了解異國的文化。比如在講述beard與moustache兩詞的區別時,為了更加生動形象,便使用圣誕老人的圖片。電影可以了解英美社會和文化,接觸鮮活地道英語,創造出一種輕松,愉悅的課堂學習氣氛。也可以借助電影來擴展生活,打開自己與世界之間的隔閡,了解異國文化。在看電影時,不僅要注意影片中人物所說的內容,更要注意日常生活的情景,觀察人物的姿態、表情動作等語言意外的東西。美國出品的動畫片《埃及王子》便可以了解《圣經》中的摹西。雖然情節稍有改動,但仍不失摹西原有的風貌。

3.充分發揮外籍教師之長處

外籍教師可以根據自己的切身體會生動形象的講述清楚中國老師沒有接觸過的東西。所以學生應該多與外教接觸,他們是活的文化材料,可以直接的感受到文化的差異。多向外教請教他們本國的社會情況,文化生活,風土人情等。外教的言傳身教會對學生起到一種潛移默化的作用。

4.多利用現在的因特網

人類社會已經跨入了嶄新的21世紀,信息技術迅猛發展并日益完善,計算機的應用已經普及到人們生活的方方面面。因特網是一本內容豐富,形式多樣的教師參考書。例如給學生講解關于美國牛仔,如果多想了解一些美國牛仔的歷史,只要上因特網,打入關鍵詞“牛仔”,根據所提供的內容,進行綜合整理,使學生更多的了解美國的┪幕。

猜你喜歡
牛仔
牛仔男孩面試記
混搭牛仔風
彩色牛仔
新意牛仔
所有女生喜歡的牛仔造型里總有一款屬于你
所有女生喜歡的牛仔造型里總有一款屬于你
所有女生喜歡的牛仔造型里總有一款屬于你
牛仔牛仔,搖搖擺擺
不穿牛仔時髦面談
挑出電影看牛仔
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合