?

英語名名復合詞意義構建的認知分析

2014-03-28 18:14姚志英郜麗娜
滁州學院學報 2014年3期
關鍵詞:復合詞語言學語義

姚志英,郜麗娜

英語名名復合詞意義構建的認知分析

姚志英,郜麗娜

復合詞是英語的重要構詞手段,英語名名復合詞在日常語言交際中普遍存在。認知語言學的研究成果為詞匯意義研究提供了新的視角。本文擬從概念整合和語義框架視角分析英語名名復合詞的意義構建。

英語名名復合詞;概念整合理論;框架理論;意義構建

復合法(compounding)是人們構造新詞匯、表達新概念的重要途徑。英語復合詞具有強大的生命力和能產性,在英語日常交際中使用十分廣泛,其中,名詞復合詞類較多。深入了解英語復合詞的形式和語義構成,對英語學習者十分必要。學者們大多從結構主義和形式主義語言學角度解釋英語復合詞的結構特征、語義構建等問題。認知語言學經過三十多年的迅猛發展,已成為當今語言學研究的主流。認知語言學概括出了人類的基本認知方式和認知模型,給我們提供了新的語言分析工具。復合詞的構建過程離不開人類的認知活動的參與,認知語言學中的概念整合理論和框架理論對復合詞的意義構建都具有較強的闡釋力。我們知道,英語復合詞的研究一般涉及以下幾個方面:一是復合詞的構型,即一個復合詞是由哪些詞類構成;二是構成復合詞的各成分之間的內在句法和語義關系;三是復合詞的語義及句法功能[1]。本文將結合英語名名復合詞的構型特點,試圖利用Fauconnier &Turner提出的概念整合理論和Fillmore[2]的框架語義學理論從認知視角探討英語名名復合詞(兩個名詞組合而成的名名復合詞,其型式為“N+N→N”)的生成機制和語義構建。

一、英語名名復合詞

雖然國內外學者對英語復合詞進行了大量的研究,但他們對若干相關問題尚未形成一致的看法,例如,復合詞的界定尚無統一的標準。早在1933年,美國結構主義語言學家Bloomfield曾提出其對復合詞的理解,復合詞是由兩個或兩個以上的自由詞素組成的,這些自由詞素合用時即是一個復合詞,單用時即是一個獨立的詞[3]。王文斌認為,復合詞就是指將兩個或兩個以上的詞組合在一起構建一個新詞[4]。英語中的復合詞可以由兩個或多個自由詞素構成,也可以由兩個分離的詞構成的單詞,或由一個以上的詞基構成能在功能和意義上起著單詞作用的詞[5]。構成英語復合詞的兩個自由成分可以連寫、分寫或用連字符號連接。其中,連寫和用連字符合成的復合詞數量居多,辨認也較方便,如“rainbow(彩虹)、headstrong(頑固的)、jack-in-a-box(熱帶樹木)等”。但是,像tea ceremony(茶道)、hair spray(發膠)、tear gas(催淚瓦斯)等類似的分寫體并不容易辨認。另外,還有一類復合詞是由組合形式構成的,其構成語素的形態發生了變化,如psychophysics(精神物理學)、sociolinguistic(社會語言學的)等。復合詞的構建貌似簡單,自由詞素的組合而已。其實不然,兩個自由語素一旦結合成復合詞,其語義絕不是原來兩個語素的語義的簡單相加,而是構建一個新意義、新概念。復合詞的語義構建問題極其復雜(有些復合詞的詞義是無法從字面上直接獲取的)。

二、相關認知語言學理論

認知語言學是20世紀70年代末興起的語言研究學科,依靠自身特有的學科優勢,已發展成為當今世界的主流語言研究學派,倍受各國語言學家的關注和青睞。認知語言學認為,對自然語言的全面理解必須從內在的認知心理過程入手,以人的知識狀態為參照,把語言人之作為人的整體認知過程的一部分來把握[6]。

(一)概念整合理論

Fauconnier(1985)提出了心理空間理論(Mental Space Theory),并把心理空間描寫為“小型概念包”(small conceptual package),它是人們進行思考和交談時為進行當下的理解和行動,通過框架和認知模型構建而實現的[7]。在心理空間理論的基礎上,Fauconnier和Turner于2002年提出了概念整合理論,并明確指出:“語言是概念整合的結果”。概念整合理論主要關注在線語言處理(on line language processing)過程中心理空間是如何建構和整合的,心理空間以認知模型為基礎。語言使用者進行概念整合時至少會涉及四個空間:兩個輸入空間(Input Space)、一個類屬空間(Generic Space)和一個合成空間(Blended Space)。運用概念整合方法,認知主體首先會喚起兩個心理輸入空間,然后有選擇性地從兩個輸入空間提取部分信息進行匹配并映射入合成空間;類屬空間包括兩個輸入空間所共有的抽象結構和信息,從而保證映射得以正確順利地進行;合成空間通過兩個輸入空間中對應部分的連接把相關事件整合成一個更為復雜的事件,同時合成空間表現為一個帶有創新性和富有想象力的壓縮結構,即新創結構(Emergent Structure)。新創結構的形成經歷了組合、完善和擴展這三個認知過程,能夠創造出原來輸入空間所不包含的新信息和新意義。概念整合作為一種認知過程,在詞匯意義構建過程中發揮著重要的作用。

國內學者林正軍&楊忠[8]、陳晚姑[9]曾指出,復合詞的構建是有認知理據的,隱喻、轉喻以及語法隱喻等都是構建英語復合詞的認知策略。概念隱喻理論聚焦于從源域到目的域的單方向的對應和投射;而概念整合理論強調的是四個心理空間通過一系列的映射運作彼此連接而形成的概念整合網絡,凸顯了“整合”過程具有動態性和創新性,能夠讓我們更清晰地看到“新創結構”的特性及意義產生過程。因此,我們可以利用心理空間的整合探討復合詞所表達的概念意義是如何由其組成部分各自所表達的概念整合而成的。

(二)框架理論

1975年,Minsky首次使用“框架”一詞表示格語法(case grammar)中的一個語法結構概念,并把“框架”定義為數據結構,用以表征某一固定情景的事實結構[10]。后來,美國語言學家Fillmore在格語法理論的基礎上提出并發展了框架語義學,把“框架”這一概念引入語言學研究領域。Fillmore最經典的語言分析范例就是“商務交換”框架(commercial event frame)。該框架表明,與商務交換過程相關的動詞buy、sell、pay、charge、spend的使用能夠體現出說話人對該框架中不同要素的側重及其不同的注意力焦點。后來,“框架”概念轉向了認知闡釋[11]。1985年,Fillmore認為“框架”是“知識的特定統一框架,或經驗有機的系統化”[12]。1992年,他把“框架”看作“認知結構[……],編碼于詞語中的概念所預設的知識”。他認為框架是一種有關某些經常重復發生的情景的知識和觀念,同時也是純語言知識和概念知識之間的一個接面[13]。目前,Fillmore的框架語義學已發展成為認知語義學的一個重要分支,認知框架也已成為人類重要的認知構建手段,并為詞匯在語言中的存在和使用提供背景和動力??蚣芎推渌J知概念一樣,根植于人類的生活體驗之中??蚣苷Z義學不僅為人們提供了描寫和分析詞語意義的新方法,同時也試圖刻畫一種語言產生新詞和新短語,以及向已有的詞語里增添新意義等等所需要遵循的原則。

三、認知視角下的英語名名復合詞描寫與分析

一般來說,人們構造復合詞主要是為了表達新意義、描述新事物和豐富表達方式。復合詞的構造不僅是表達方式的更新,更是人類思維和認知能力發展到一定階段的產物,例如從walk in the space到space walk(太空漫步)[8]。新造的復合詞與其構成語素或原來的表達方式之間在形式和意義上都存在著一定的聯系。通過仔細觀察,我們發現復合詞的構成語素在形態和概念上都存在一定的整合。形態上的整合是指,原有的兩個或更多個自由詞語在合并或壓縮之后成為一個新詞;概念上的整合則指,它們都經歷了從輸入空間到整合空間的概念投射、連接和整合過程。復合詞新義或轉義的產生實際上是我們對其構成詞素的語義進行概念整合的結果。以復合詞orange juice(橘子汁)為例,該復合詞形態和概念上的組合性都較強。由于兩個輸入空間(橘子空間和果汁空間)中的元素具有相容性,不會產生沖突,我們可以把這樣的組合式復合詞理解為兩個輸入空間的組合,其整合空間的新生結構的特點就是把第一個輸入空間的核心信息融入到第二個空間。當然,并不是所有的復合詞的概念整合都這么簡單直接。例如,復合詞wheelchair(輪椅)的組合性稍差,概念整合過程相對復雜。Wheel(車輪)和chair(椅子)兩個輸入空間的概念在整合過程中經過組合、完善和擴展在整合空間里產生輸入空間中所不包含的新生結構(兩個構成成分固有意義之外的額外屬性),產生了新的概念意義“a chair with wheels that people use in order to move about in if people cannot walk properly,for example because people are disabled or sick”。

框架語義學告訴我們,每個詞匯都可以激活一個框架。激活該框架的詞匯和框架本身是相互作用的,詞匯激活框架,框架使詞匯意義結構化。因此,對詞義的識解需要置于特定的框架之中。李勇忠&李春華曾指出,意義的構建主要是框架的構建,框架內成分和成分之間的關系通過跨心理空間建立[14]。英語名詞復合詞的典型結構為“名詞+名詞→名詞”,其中的每一個名詞都能激活一個框架(特定且統一的知識結構或經驗的連貫圖解)。復合詞構成成分各自所代表的語義框架經過概念整合和框架轉移等一系列認知操作組合成復合詞所代表的語義框架,其中包括簡單框架組合和復雜框架轉移。例如名詞復合詞“basketball field”中,“basketball”激活了一個單獨的框架,“field”激活了另外一個單獨的框架。復合詞的語義表征為“the area within which people play basketball”,能同時激活以上的兩個框架。在“basketball field”的語義構建過程中,其構成成分所激活的框架均被保留,屬于簡單的框架組合。英語中pencil box,petrol tank和notice board等詞語都屬于此類框架組合。但是,在很多復合詞的構建過程中,其構成成分的框架會發生轉移或激活新的框架。以“busybody”為例,可以解釋為“愛管閑事的人;多事的人”??蚣堋癰usy”發生了轉移并產生了語義變化,含有貶義“多管閑事”。另外,再以“brain drain”為例,框架“brain”和框架“drain”本指“腦、智力”和“下水道、消耗”。在其組構過程中,框架“brain”和框架“drain”先發生語義變化,轉移為框架“人才”和“流失”,然后框架組合為“人才流失”。

四、結束語

我們知道,語義并不是詞語的簡單組合和拼湊,框架結構也是不斷變化的。概念整合是一種意義構建的普遍模式,對復合詞等語言現象有很強大的解釋力。詞匯作為基本的語言單位,要充分理解其意義就必須確定和解讀為詞匯提供概念基礎的認知框架。復合詞的語義理解過程,其實就是語用者對其構成語素進行概念整合的過程,也是從長時記憶中提取相關的框架對詞匯意義實行重構的過程。復合詞的意義構建還涉及到其他認知手段的參與,本文的分析焦點只是針對英語名名復合詞意義構建中的概念整合和框架轉移。本文具有一定的局限性,我們將另文對英語復合詞進行全面系統的認知理據探討。

[1]Fauconnier,G.&M.Turner.The Way We Think:Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities[M]. New York:Basic Books,2002.

[2]Fillmore,C,J.Frame semantics.In Linguistics in the Morning Calm[A].The Linguistic Society of Korea(Eds.).Soeul:Hanshin Publishing Company,1982:111-137.

[3]Bloomfield,L.Language[M].New York:Holt,Rinehart and Winston,1933.

[4]王文斌.英語復合詞的內在句法、語義及認知構建[J].外語學刊,2005(2):39-43.

[5]張維友.英漢語復合詞比較研究[J].湖北大學學報,2009(1):110-115.

[6]劉宇紅.認知語言學:理論與應用[M].北京:中國社會科學出版社,2006.

[7]Fauconnier,G.Mental Spaces[M].Massachusetts:The MIT Press,1985.

[8]林正軍,楊 忠.構建英語復合詞的認知理據[J].東北師大學報,2007(2):124-128.

[9]陳晚姑.英漢復合詞的語義及認知模式對比研究[J].外語學刊,2008(2):40-42.

[10]Minsky,M.A framework for representing knowledge[A].In P.H.Winston(Ed.),The psychology of computer vision[C]. New York:McGraw-Hill,1975:211-277.

[11]Fillmore,C.J.Scenes-and-frames Semantics[A].In A.Zampolli(Ed.),Linguistic Structure Processing[C].Amsterdam:North Holland,1977.

[12]Fillmore,C.Frames and the semantics of understanding[J].Quaderni di Semantics,1985,6(2):222-54.

[13]Fillmore,C.&B.Atkins.Towards a frame-based lexicon:The semantics of RISK and its neighbors[A].In A.Lehrer &E.Kittay(eds.)Frames,Fields,and Contrast:New Essays in Semantics and Lexical Organization[C].Hillsdale:Lawrence Erlbaum Associates,1992,75-102.

[14]李勇忠,李春華.框架轉換與意義構建[J].外語學刊,2004(3):24-29.

Analysis of the Meaning Construction of Compounds from the Cognitive View

Yao Zhiying,Gao Lina

Compounding is an important means of word formation.English N+N compounds are frequently used in daily communication.The research results of cognitive linguistics provide new perspective for lexical meaning analysis.Based on conceptual blending theory and frame theory,this article focuses on the meaning construction of English N+N compounds.

English N+N compound;Conceptual Blending Theory;Frame Theory;meaning construction

李應青

H030

A

1673-1794(2014)03-0019-03

姚志英,滁州學院外國語學院副教授,碩士,研究方向:語言學和教學法;郜麗娜,滁州學院外國語學院(安徽滁州239000)。

外研社橫向項目:社會建構主義理論視域下的商務英語教學研究(HX201334);安徽省教育廳人文社科一般項目:基于概念隱喻二語詞匯產出深度研究(SK2013B353);滁州學院校級優秀青年人才項目:批評隱喻分析視閾下的霸權主義意識形態研究(2013RC022);安徽省教育廳人文社科重點項目:基于語科漢語新詞變異的概念整合研究(SK2013A127)

2013-10-12

猜你喜歡
復合詞語言學語義
體認社會語言學芻議
《復制性研究在應用語言學中的實踐》評介
語言與語義
西部裕固語的并列復合詞
南昌方言“X 人”式復合詞考察
論名詞補充式復合詞的界定
認知語言學與對外漢語教學
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
認知范疇模糊與語義模糊
英語復合詞的特征、類型及語義分析
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合