?

論民族少數民族地區雙語教學法的“本與輔”

2014-10-09 19:47滿斯亞·加列力
中國科教創新導刊 2014年8期
關鍵詞:少數民族地區雙語教學

滿斯亞·加列力

摘 要:任何一個好的教學方法都要與當地實際情況相結合,堅持“本”借助“輔”遞增與遞減、依據實情與過程。在教學中主要用直接教學法授課,輔以翻譯教學法,切實關注學生接受能力。必須要讓受教育者聽懂你在講什么,接受信息和影響后,才能實現教育,達到學習的目的。

關鍵詞:少數民族地區 雙語教學 翻譯教學法

中圖分類號:G759 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2014)03(b)-0124-02

近年來,新疆雙語教育取得了可喜的成績,積累了豐富的經驗。從基層雙語教師數量的不斷增加上不難看出,雙語教育的豐碩成果已經逐漸回報社會,從城市到鄉村處處顯現出濃厚的雙語氣息。這有賴于各個階段的教師圍繞雙語教育中心點,有效地開展教學;有賴于不同階層對雙語教育研究的不斷深入、透徹;有賴于廣大少數民族同胞對雙語教育的支持。另一方面,民考漢數量的急劇增加更加充實了雙語隊伍,實現了邊疆地區與一線城市甚至是國外先進教學模式的接軌,但在肯定成績的同時,必須清醒地認識到新疆雙語教育在推進過程中出現了一系列突出的矛盾和問題。如雙語教育在推進中考慮環境因素和教育規律不夠,學生自身的受教程度不同,雙語教學模式選擇單一,民語言教學缺乏規范性指導等這些問題已在一定程度上影響了雙語教育質量。在這樣的教學需求條件下,通過傳統的翻譯教學法及多種教學模式的混搭,努力提高雙語教育的實際質量。

1 直接教學法與翻譯教學法

新疆少數民族雙語教育道路是在新疆民族特色、本地特色及多元文化特色的基礎上逐步走出來的。針對第二語言教學,在之前多年曾沿用語法翻譯教學法和自覺對比的教學模式進行語言教學。直接教學法是從19世紀末至今,國外在第二語言教學中一直推崇的一種有效教學模式。前者運用于“以翻譯和語法復習為主的教學活動”由此可見,翻譯與語言知識的掌握和運用是翻譯教學法的主要著重點。誠然,這也源于當時的社會背景,為應付頻繁的外交事務,培養大批合格的翻譯人員,已經成為當時外語教學的首要任務。后者直接教學法是西歐外語改革運動的產物,主張通過兒童習得母語的方法,即“用說話的方式學會說話”的方法教授外語。國外成功地采用這一方法進行語言教學的實例已屢見不鮮。

事實上,無論采用哪一種教學模式都是為了學生能更好的掌握語言達到實際運用和科學研究的目的。雙語教育屆提倡教學一貫堅持“百花齊放,百家爭鳴”的總方向,推行“民漢兼通培養,民漢教學并行并重”的原則。直接教學法推行多年后的現在,在眾多的雙語人中出現這么一類人群:以漢語為母語的民考漢學生,家庭教育多為漢語交流,這類人群在工作中完全將漢語作為第一語言,而母語方面則表達略微欠缺,母語中的一些固定詞組,及諺語、俗語已經被近乎遺忘了。在不同學校教育背景下的民族中小學生雙語水平也存在一定差異,這就形成了學生雙語層差不齊的一個實際現狀。

雙語人才的培養是根據國家長遠發展、社會需求、民族進步、區域經濟大發展而提出的。在培養雙語人的過程中,“雙”是母語和漢語達到同等水平,在實際教學過程中,或者選用教學模式時,就會出現個別忽略母語教學的情況。特別是在一些教學條件教好的縣、市、州級學校,由于各種校園、家庭、社會環境有利于漢語學習,雙語學生更加需要添加母語知識的學習。

2 模式多樣、教無定法

少數民族雙語教育道路是在新疆特色、本地特色及多元文化特色的基礎上逐步走出來的。新疆雙語教育已逐漸從摸索階段轉型為質量提升階段,是雙語實踐者在不斷探索中形成的特色?,F階段多種問題的并存值得我們深思,目前關鍵是通過對不同地區的實際情況的分析,探索出與自身情況相吻合的模式,豐富教學方法,提高教學效率。

在沿著新疆雙語教育大方向前進途中,教學模式的選擇,需緊密結合當地學校實際情況,有針對性的采用一些有利于學生接受的過渡性模式,圍繞“雙”字制定教學大綱,使學生能夠充分學習。直接教學法在新疆雙語教育中取得了喜碩成果。其弱點是忽略母語的本能作用,對青少年或成人學習帶來不利影響。然而,翻譯教學法在新疆的教育史上有過不可磨滅的貢獻,在大量需求翻譯的年代,滿足社會需求,而且為社會做出了巨大貢獻。但是,不足之處是,翻譯教學法難度高、跳躍性大、側重語法知識過多、實踐性較弱,介于當時單薄的雙語教育基礎,很多學生難以再深入學習,不進而退。

盡管翻譯教學法和直接教學法的興盛時期離我們有些遙遠,但是他們在雙語教學中的優勢是特別值得我們借鑒和完善的。筆者認為針對學生水平參差不齊的漢語水平,應以直接教學法為“本”,以翻譯法為“輔”進行實地教學,兼顧水平好的學生,又能照顧到水平一般的學生。凡是對學生掌握知識有益的、管用的就是好法。關鍵在于根據不同階段的學生基礎情況,鄉市過渡性大的一些因素綜合幾種教學法,以適應教育規律,在實際教學中交替使用。對于課堂上學生較為陌生的知識要點,學生短時間內難以掌握,這時可以采用翻譯教學法,對內容進行解釋性的講解,以利于學生學習的需要。

3 翻譯法教學彌補母語缺失

在2012年自治區出臺了《關于進一步提高中小學雙語教育質量的意見》,《意見》中明確指出堅持民漢兼通培養、民漢教學并進的原則;另外闡述了民族語文教學的意見,實現民族課程與漢語課程的“四個一”,即一種制度、一種管理、一種要求、一視同仁,以確保雙語質量。在本市州的中小學校中,大都采用模式一進行雙語教學。民語語文用母語授課,其他用漢語授課。雙語班同學的漢語水平和各科成績有了大的提高,有更多的少數民族學生進入純漢語學校學習,這樣他們的母語處于弱勢地位,同學們用母語進行交流的機會,微乎其微,走上社會后,不能完全達到真正的雙語人水平。因此,我們應當更加重視學生理解、掌握、應用民語語文的能力,使其真正的達到與第二語言相平衡。要達到這一目的,我們需要做到:在教學過程中采取多種教學手段的同時,將翻譯教學法與學生實際情況相結合,在課堂上有選擇性的進行教學,通過教學實踐走出一條適合學生過渡時期的路子。

4 結語

本文通過分析直接教學法和翻譯教學法在實際教學中的運用,針對民族中小學雙語教育中各階段學生漢語水平參差不齊的現狀,提倡堅持“本”借助“輔”遞增與遞減、依據實情與過程,在實際教學中借助直接教學法為“本”授課,輔以翻譯教學法,切實關注學生的接受能力。值得一提的是這種方法是介于直接教學法和翻譯教學法中間的一種對過渡階段學生有具體效果的一種方法。既充分實現“本”與“輔”教學法的混搭,以利于過渡階段的學生掌握、運用,為更好地接受直接教學法模式下的教學打好基礎。

參考文獻

[1] 盧丹懷.雙語教育面臨新挑戰[J].全球教育展望,2001(10):55-59.

[2] 趙德忠.新疆雙語教育的若干思考——在新疆雙語教育研討會上的講話[J].教育學院學報,2011(1):5-13.

[3] 賽依散·薩迪克,馮錳.提高新疆雙語教育質量再思考[J].新疆教育學院學報, 2012(9):58-8.

[4] 劉軍.自治區學前、中小學雙語教育發展的基本情況與對策研究[J].新疆教育學院學報,2011(1):78-84.

[5] 方偉琴.翻譯法和直接法的歷史回顧和展望[J].蘇州教育學院學報,2003(12):40-44.

[6] 馬文華.新疆少數民族雙語教學工作的回顧與展望[J].新疆教育學院學報,2011(4):5-12.

[7] 楊淑芹.新疆民族基礎教育雙語教學模式的回顧與選擇[J].教育探索,2008(8):18-19.

[8] 蔡虹.伊犁州直縣市哈薩克族中小學雙語教育態度調查[J].語言與翻譯,2009(3):59-63.

猜你喜歡
少數民族地區雙語教學
少數民族地區開展探究性學習的有效策略
淺談新媒體下少數民族地區對外宣傳方法的創新
少數民族地區大學數學范式教學探析
論湘西地區刑事和解制度的適用
天柱縣少數民族地區全面建設小康社會思考
高校通識課程《美術鑒賞》雙語教學實踐與研究
基于CDIO教育理念的《情景導游》課程雙語教學改革探索
湖南省高校舞蹈啦啦操課堂開設雙語教學的可行性初探
少數民族地區居民消費結構研究
面向不同對象的雙語教學探索
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合