?

民族院校翻譯本科專業實踐教學體系的構建

2016-05-30 10:48曲夏瑾
黑龍江教育·高校研究與評估 2016年11期
關鍵詞:民族院校翻譯實踐教學

曲夏瑾

摘 要:翻譯是一門實踐性較強的專業。文章從民族院校翻譯本科專業實踐教學現狀出發,以中南民族大學為例,提出了翻譯本科專業實踐教學體系的構建策略。

關鍵詞:民族院校;翻譯;實踐教學

中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2016)11-0033-02

截至2015年,共有196所高校獲得教育部批準試辦翻譯本科專業,其中,民族高校中開設翻譯本科專業的有云南民族大學、河北民族師范學院、湖北民族學院、中央民族大學、中南民族大學、呼和浩特民族學院、興義民族師范學院,共7所。①目前高校的翻譯專業本科教學還多沿用以往英語專業的傳統教學模式,缺少實踐教學的環節,或實踐教學環節多流于形式,沒有實際的開展。根據教高〔2007〕2號和教思政〔2012〕1號文件精神,人文社科專業培養方案中實踐教學學分占總學分比例不少于15%,實踐教學環節學分比例的提高,說明了實踐教學對于人才培養的重要性。民族高校開設翻譯專業,應該體現出民族特色。然而,目前民族高校中翻譯本科專業可參考的實踐教學模式較少,民族院校應逐漸摸索出一種適合自身建設和服務于民族地區經濟與社會發展的翻譯專業本科教學的實踐教學創新模式。

一、翻譯本科專業實踐教學現狀

以中南民族大學為例,除去畢業實習、畢業論文(設計)和創新創業學分這三類實踐環節,翻譯本科專業培養方案中實踐環節分為教學實踐和翻譯能力實踐。

根據實踐環節設置和具體實施過程來看,筆者認為民族院校翻譯本科專業實踐教學主要存在以下問題。

(一)民族特色不明顯

中南民族大學大力實施“質量立校、學科興校、人才強校、特色榮?!睉鹇?,努力把學校建設成為特色鮮明、人民更加滿意的高水平民族大學。②筆者認為,從教學層面看,要想建設特色鮮明的高水平民族大學,就必須從建設學校各個專業學科的特色著手。不難發現,基本每所高校都會有外語學院,都會有英語專業,翻譯專業脫胎于傳統的英語專業,而近幾年試辦翻譯本科專業的高校如雨后春筍,翻譯本科專業的培養特色如何與傳統的英語本科專業相區別,民族院校的翻譯本科專業應如何辦出自己的特色以在眾多開設此專業的高校中大放異彩,使其畢業生能在市場競爭中體現獨特的優勢,這應該值得我們深入思考,不斷摸索。

(二)實踐范圍狹窄

中南民族大學實踐類課程主要集中在校內進行,一般會有2—3次集中對學生進行指導培訓和最后的學生實踐成果匯報的時間。筆者認為,這樣的實施方案,與學生的口語、筆譯、口譯等課堂教學的理論課程差別不大,并不能算真正意義上的實踐課程,這類課程的設置問題是導致課程實施范圍狹窄的原因之一。此外,翻譯專業剛起步,與校外建立實習基地不多,或與一些實習基地有簽約但無實際合作,這也是實踐課程“走不出去”的重要原因。再者,本科生,尤其是本科一、二年級學生在獨立處理事務的能力、人際交往能力、安全意識等方面還不成熟,又考慮到實踐教學體系開展難度(帶隊教師的派出,學生安全管理等)與課程設置(實習時間與理論課程沖突等問題),實踐教學“走出去”難度較大。

(三)雙師型教師匱乏

翻譯實踐教學要求教師兼具教學能力和口筆譯實踐能力。雙師型教師能夠結合自身從事口筆譯實踐工作的經驗,將真實的、緊跟時代的口筆譯材料引入實踐教學中。以中南民族大學外語學院為例,翻譯教師基本都是畢業后直接進入高校從教,沒有從事本專業實際工作的經歷。教學科研雙重壓力使得高校教師鮮有其他時間從事翻譯實踐,這些教師雖然語言功底和翻譯專業知識都不錯,但由于缺乏實踐經驗,很難較好地勝任翻譯實踐教學。所以,即使實踐教學課程設置再好,如果缺乏有翻譯實踐經驗的師資,也很難順利開展。

(四)實踐教學管理不完善

13版培養方案在畢業論文和畢業實習環節的基礎上增加了實踐教學環節的比例,學生從大一下學期開始每個學期都有實踐類課程,這對實踐教學管理提出了更高的要求。然而,目前實踐教學管理還很不完善,沒有專人負責組織和實施開展活動,沒有規范的、合理的規章制度,實踐教學計劃,實施、考核和評估機制。尤其是實踐地點在校外的實踐課程的管理,更應該有明確的、可操作的管理辦法。

二、翻譯本科專業實踐教學體系的構建策略

民族院校中開設翻譯本科專業的高校較少且起步較晚,沒有現成可參考借鑒的模式。筆者認為,民族院校開設翻譯本科專業就應該結合專業特點和學校周圍民族地區的特點有針對性地開設一些課程,以體現出民族院校的辦學特色。

(一)突顯服務民族地區的特色

中國各少數民族文化豐富多彩,民族語言交流溝通問題有時會阻礙民族文化走出去。外語專業的少數民族學生既熟習本民族的語言和普通話,又有外語優勢,如能在實踐教學中安排學生深入本民族地區,進行民族文化譯介工作,一方面可以鍛煉學生的翻譯實踐能力,增強他們的民族自豪感;另一方面又可以體現民族院校的專業特色。例如,針對學生筆譯能力的訓練,可以在實踐課程中設置一門“中國少數民族文化翻譯與宣傳”課,將學生按所在民族地區分組,學生可以利用寒暑假時間查閱相關資料,分工合作,找出其所在民族最值得向世界宣傳的文化進行介紹與翻譯,形成翻譯報告。教師進行翻譯指導校正和評審工作,選出優秀報告編輯成冊,并通過對外宣傳等方式傳播少數民族優秀文化。這種將民族文化和學生專業相結合的實踐課程,既可以促進學生專業能力的提高,又可以向全國乃至世界展示中國少數民族的文化特色,使各民族能夠得到更多的關注和政策支持,從而促進各民族地區的經濟和社會發展。

(二)加強實習基地建設,拓寬實踐范圍

實習基地是開展實踐教學的重要平臺,加強實習基地建設尤其是校外實習基地建設有很多優勢。根據筆者的了解,目前,翻譯本科專業實踐教學環節的實施范圍都較狹窄,主要集中在校內,若學校能在校外與專業翻譯公司、新華社、中國日報社、外事處等單位長期建立實習基地,一定可以為學生提供更好的實習實踐機會。目前,中南民族大學和中國日報社湖北分社以及武漢傳神翻譯公司都有合作關系,所以在實踐課程中可以設置諸如“口筆譯實踐問題探討”之類的課程,在課余時間分批次安排學生到基地實習,讓學生在實踐中找出翻譯中存在的問題,并利用自己所學的翻譯理論知識想出解決辦法,實習結束后可以PPT形式進行匯報交流,互相學習。

(三)引進雙師型教師,推行校企雙導師制

高校教師迫于科研和教學雙重壓力,似乎不愿在暫時看似沒有“回報”的翻譯實踐上投入過多精力。解決這個問題的一個較好的辦法就是引進雙師型教師和建設校企雙導師制。翻譯專業教師應既有深厚的理論造詣,又有豐富的翻譯實踐經驗[1]。高校應逐步完善相關文件為引進雙師型教師提供更好的政策支持。建設校企雙導師制也是指導學生實踐的一種較好的做法。學校一方的指導教師擁有碩士或博士學位,高級職稱,承擔過科研教研項目等,具有很強的科研能力和翻譯理論知識,能夠為學生參加翻譯實踐提供理論知識;企業方的指導教師則是從業多年,有豐富的翻譯實踐經驗的譯員,能夠在學生具體的實踐中給予指導和給出建議。學??蔀槊课粚W生安排校方和企方雙導師,共同指導學生。

(四)建設實踐教學管理團隊,發揮學生骨干作用

翻譯實踐教學管理團隊應由實踐教學院長和翻譯系主任牽頭,翻譯系教師共同指導,教學管理人員共同管理,實習基地相關管理人員相互配合,發揮學生會和學生社團的協調作用,發揮學生骨干和學生黨員干部的帶頭作用。首先團隊應建立一套合理可行的翻譯專業實踐教學管理制度,并應在學生進行實踐前和實習基地管理層做好細節溝通。學院應在社團中建立筆譯隊、口譯隊、學生翻譯社團,可以向企業客戶提供有償或無償的翻譯服務,教師可靈活利用該形式,鼓勵學生積極參加社會實踐,如提交一份翻譯實踐報告等,可獲一個學分,也可以定期舉辦翻譯作品成果展,邀請翻譯教師參加評比。翻譯實踐中的具體管理,可以讓學生干部參與進來,形成教學院長—系主任—指導教師—學生干部層級管理模式。

民族院校翻譯本科專業實踐教學中目前存在民族特色不夠明顯,實踐范圍狹窄,雙師型教師嚴重缺乏,實踐教學管理不完善等問題,筆者認為,民族院校應探索建立適合自身發展的實踐教學模式,彰顯民族特色,利用學生來自全國各民族的便利,擴大實踐范圍,深入民族地區開展實踐,并可建立校企雙導師制,配合實踐教學管理團隊共同組織好學生的各類實習實踐,真正讓學生將課堂所學翻譯理論知識運用到實踐中去,服務于民族地區的經濟、社會發展和文化傳播。

注釋:

①見中國翻譯協會網站公布的翻譯本科專業學位培養單位 名錄。http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2010- 10/12/content_3765916.htm.

②見中南民族大學網站學校簡介。http://www.scuec.edu. cn/s/1/t/560/p/7/c/2/d/17/list.htm.

參考文獻:

[1]詹成,羅慧瓊.翻譯專業實踐教學模式的探索與建構 ——以廣東外語外貿大學為例[J].開封教育學院學報, 2015,(4).

猜你喜歡
民族院校翻譯實踐教學
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
民族院校英語口語預料庫建設初探
民族院校機電類專業實踐教學體系建設初探
茶學專業校企合作實踐教學探索
《電氣工程畢業設計》 課程的教學設計
小議翻譯活動中的等值理論
高職院校商務禮儀課程教學改革探索芻議
《數據庫高級應用》教學創新方法研究
民族院校大學生思想政治教育現狀調查研究
基于就業生態位理論的班導師工作的探索與實踐
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合