?

嚴既澄與現代兒童文學

2016-12-02 12:41朱利民
文藝爭鳴 2016年9期
關鍵詞:兒童文學童話創作

朱利民

2013年,海豚出版社整理出版了民國時期的《小學生文庫》等大型兒童叢書,嚴既澄、吳翰云、徐應昶、王人路、胡懷琛、沈百英等一大批活躍于“五四”時期兒童文學創作、編輯、翻譯、理論研究領域的參與者,重新回到大眾閱讀和學術研究的視野。這其中,嚴既澄,曾撰寫《神仙在兒童讀物上之位置》《兒童文學在兒童教育上之價值》等論文而為兒童文學研究界所關注,但同時學術界對嚴既澄的了解大多僅限于這兩篇論文。近年來筆者搜集、整理嚴既澄相關資料,發現在兒童文學活動之外,作為文學研究會會員,嚴既澄在翻譯、創作、古詩詞等方面都有很深的造詣,在20世紀二三十年代的整理國故運動、東西文化問題論戰中有重要理論篇章。本文將從創作、翻譯和理論研究等方面對嚴既澄的兒童文學活動進行考察,以期呈現其在兒童文學方面的多元建樹。

一、新文化運動中的嚴既澄

目前能見到的關于嚴既澄的生平介紹,最詳細且最早的要數王泉根在《中國現代兒童文學文論選》中的文字:

嚴既澄(1899一?),名鍥,又名慨忱,筆名嚴素。廣東四會縣人。上海明城中學畢業后去日本橫濱留學。后入北京高等工業學?;瘜W科及北京大學英文系、哲學系旁聽。1921年進入上海商務印書館。1925年任文治大學、上海大學教授,1927年任杭州鹽務學校及浙江省立第一中學教員。1929年后任北京大學、北京師范大學講師,中法大學教授,杭州《三五日報》副刊編輯等。著有《蘇軾詞》《拊掌錄》《進化論發見史》等。在二十年代寫過一些兒童詩與童話,主要發表在《兒童世界》和《小說月報:》上。

長期以來,兒童文學研究界對嚴既澄的介紹基本沿襲該條目的內容,或者在此基礎上展開對嚴既澄創作的評論。嚴格地說,嚴既澄并不算是文學史上的“失蹤者”,因為在《中國現代兒童文學史》《中國現代兒童文學史稿》《中國兒童文學理論批評史》等多部兒童文學史論著作中都或提及或論述過嚴既澄,只是很多介紹都較為粗略或不完整,甚至存在不少謬誤和失實之處,現予以更正與補充:

首先,關于嚴既澄的著述情況——“著有《蘇軾詞》《拊掌錄》《進化論發見史》等”的描述完全不準確?!短K軾詞》應為《蘇軾詩》,該書為嚴既澄選注,被列為《萬有文庫第一集一千種》,由商務印書館1930年4月出版?!掇哉其洝窞榱旨?、魏易的譯作,初版于1907年2月,被商務印書館冠之以“滑稽小說”,該書先后被編入《說部叢書》《林譯小說叢書》《小本小說》《萬有文庫》多次印行出版。1925年嚴既澄對該譯本進行校注,作為新學制中學國語文科補充讀本之一出版。他還為該書寫了長達35頁的導言(占了該書總頁數129頁的四分之一強),對歐文的生平和作品情況進行了簡介,給予歐文的創作以高度評價。嚴既澄還對林紓的譯文做了評判:“雖然只選譯了原書的十篇,不及全書的三分之一,似乎是太少了些,但所選的都是屬于最好的部分的——雖然屬于最好部分的并未選全——大體總算不差。在文字上,他也很能夠表現原書的風趣,有許多值得贊美的地方?!?/p>

《進化論發見史》是嚴既澄的譯作,原作者為英國約翰·杰德(J·w·Judd)。該書《譯者弁言》中有一段話:“本書的譯者,在三四年前,曾佐民鐸雜志社的李石岑先生出過兩本《進化論特刊》;今日以探討之余力,譯成此書,期使學術界中人稍稍明了進化論自發見以至于成立之過程,以及達爾文諸大師艱難締造之宏勛毅力?!边@提供了一個重要的背景材料,嚴既澄是《民鐸》的重要撰稿人之一,在翻譯方面頗有成績。在《進化論發見史》之外,還翻譯了《懷疑論集》(羅素著,商務印書館,1933)《比較宗教學》(英國耶方斯著,商務印書館,1925)、《教學的七個法則》(美國格利哥萊著,商務印書館,1926)、《現代教育的趨勢》(比塞爾、鄧肯著,商務印書館,1931)。此外,嚴既澄還翻譯過柏格森、愛羅先珂、安徒生等人的作品。

其次,嚴既澄是文學研究會會員,是新文學運動的活躍分子。他曾任《文學旬刊》編輯,《三五日報》副刊編輯,并向魯迅約稿,在《民鐸》雜志、《教育雜志》《文學旬刊》《小說月報》《文藝陣地》等發表不少創作、譯作與論文??窃凇缎≌f月報》的創作就有《補不了的過》(1922年第10期)、《不遇》(1924年第12期)、《燈蛾的勝利》(1924年第1期)、《春天的歸去》(1925年第1期)等?!恫挥觥愤€被收錄在《中國新文學大系·小說一集》中,《一個月的前后》收錄于《小說月報》叢刊的短篇小說集《一個青年》(上海商務印書館1925年4月初版)。論文《國故與人生》(《文學周報》第一輯第117、119期)、《語體文之提高與普及》(《文學周報》第一輯第82期)、《評(東西文化及其哲學)》(《民鐸雜志》1921年第3期)等是“五四”前后整理國故運動、白話文論爭以及東西文化問題論戰重要的理論篇章。嚴既澄的古文底蘊十分深厚,出版有《初日樓少作》(霜楓社1924年出版)、《初日樓詩駐夢詞合集》(人文書店1932年出版),并且對《紅樓夢》也有深入研究。嚴既澄曾向胡適坦言:“我在28歲以前,原是沾染傳統名士氣派甚深的人。后得振鐸、頡剛、予同、石岑四位好友隨時指點,才把這種氣質根本洗脫了?!笨梢?,嚴既澄是一位學貫中西之士,既有深厚中學功底,又富西學視野,兼具創作、評論、翻譯等多種才華的青年才俊。

最后,嚴既澄在1920年代的文化活動中十分活躍。1924年4月18日泰戈爾訪問上海時,嚴既澄參加宴請活動,“由著名戲曲評論家蘇少卿拉琴,知名文學評論家和翻譯家、京劇票友嚴既澄,高謹女士相繼為泰戈爾演唱了京??;最后,周映湖演奏古名琴曲?!蓖?,他還參加了丁西林《一只馬蜂》的演出:“在一九二四年十二月二十九日國立自治學院周歲典禮的晚上,我們演了西林君的創作《一只馬蜂》……這一次的公演,飾吉先生的是我,飾老太太的是濮汛君,飾余女士的是嚴既澄君,仆人則為導言歐陽予倩君兼飾?!眹兰瘸闻c鄭振鐸、朱自清、胡適、顧頡剛等一大批學者文人交往甚深。他在寫給胡適的信中說:“在治學方法上受益最多的,究竟要推先生的著述為最有功勞。我近年對朋友談及心悅誠服的人,總是舉先生及頡剛為第一。如先生之頭腦清明,理路昭晰,尤足使我自己時時愧疚自己的胡涂浪漫?!?

在上述信息之外,尚有一些問題有待進一步考證。其一,嚴既澄的生平情況,比如他的出生年份,有一些資料顯示是1900年,如《魯迅全集·日記》的注釋條目有:“嚴既澄(約1900一?)名鍥,字既澄。曾任北京大學講師。一九二七年在杭州編《三五日報》副刊時曾函請魯迅寫稿?!辩娋次牡戎骶幍摹杜f時月色》選錄了嚴既澄的散文《隨無涯室記》,作者介紹信息為:“嚴既澄(1900一?),名鍥,字既澄。長期從事教育與編輯工作。有譯作、散文多篇?!眹兰瘸蔚某錾攴菥烤故?899年還是1900年?這需要進一步的查證。

其二是20世紀40年代之后嚴既澄的去向問題。1941年嚴既澄還在《時事解剖》(第2期)上發表《與士升兄談故都近事感而賦此》等文,此后境況與去向就不甚明了。有資料顯示嚴既澄曾在1945年之后在廣東肇慶日偽機構任職:“該會最高行政機關為委員會,設委員九人,即陳青選、招桂章……嚴濟誠(即嚴既澄、北大教授)……以陳青選為主任委員,嚴濟誠為秘書長?!痹谠摃淖罡邲Q策機關“中社”中,“嚴濟誠常駐愛群酒店料理一切”。這位熟稔廣東情況的革命將領,根據其親身經歷和見聞的撰述是否可信?遺憾的是,在目前能搜集到的類似材料相當少,也沒有嚴既澄的書信、日記,抑或同時代人的著述文字等作為佐證,嚴既澄后期的活動等還待進一步考證與核實。

在20世紀二三十年代的文學文化運動中,嚴既澄是一個活躍且有影響的人物,甚是可以說是一個早慧的復合型人才,其貢獻絕不僅局限于兒童文學領域。

二、作為兒童文學創作者的嚴既澄

現有的兒童文學研究者大多認為嚴既澄的創作成績為詩歌和童話。他的詩歌和童話至今仍被很多選本收錄,如詩歌《早晨》《地球》入選蔣風主編《中國兒童文學大系詩歌1》,童話《燈蛾的勝利》《日神》收錄在《中國兒童文學大系童話1》,《春天的歸去》(原載《小說月報》第16卷第1期)收錄于“百年百部中國兒童文學經典書系”之《從百草園到三昧書屋現代兒童文學選1902-1949》。在詩歌和童話之外,嚴既澄在圖畫故事、翻譯、童書編輯等方面都有不俗的表現。

談到嚴既澄的兒童文學創作,不能不提到鄭振鐸?!班嵳耔I兄創辦《兒童世界》,要我做童話,我才做童話,集攏就是題名為《稻草人》的那一本?!比~圣陶的回憶道出了刊物主編與作家創作的緊密關聯。事實上,嚴既澄的兒童文學創作也與鄭振鐸密不可分。嚴既澄和鄭振鐸同為文學研究會會員,有著很好的私交,鄭振鐸結婚時嚴既澄還是男儐相,這在周樸先生的日記中有記錄:“此外,還有一段韻事也可以略為提及的,就是當時在我們那一間大編輯室里,以我的年紀為最輕,頗有翩翩少年的豐采。鄭振鐸那時也還不失天真,好像一個大孩子,時時和我談笑。他和他的夫人高女士在一品香結婚的那天,請嚴既澄與我二人為男儐相,我記得那天大家在一起所攝的一張照片,好像現在還保存在我無錫鄉間的老家里呢?!币灿纱?,在鄭振鐸主編《兒童世界》的1921年,是嚴既澄創作詩歌、圖畫故事等文類最多的一年。

1921年,嚴既澄在《兒童世界》上刊發的兒童文學篇目如下:

一年之中,嚴既澄在《兒童世界》刊發創作多達21篇,以詩歌和圖畫故事為主,還有安徒生童話的翻譯。此后的1924年,嚴既澄還在《兒童世界》發表過《日神》《暑天里的大敵》《暑假里的樂事》等作品。這些創作的作者署名有嚴既澄、既澄、繼程、嚴素。嚴素為嚴既澄確認無疑。比較有疑問的是繼程,繼程與既澄諧音,是否就是嚴既澄呢?鄭振鐸的文章可作為依據解答這個疑問。鄭振鐸在《安徒生的作品及關于安徒生的參考書籍》一文中回顧了《小說月報》推出《安徒生專號》之前,安徒生童話以及關于安徒生的傳記和論文的相關研究情況,其中提到嚴既澄的翻譯有兩處:“十八、《蕎麥》嚴既澄譯,載于商務印書館初版之《兒童故事》上。二十二、《丑小鴨》嚴既澄譯,載于《兒童世界》三卷一號?!编嵳耔I所說的《丑小鴨》在《兒童世界》刊載時題名為《丑的小鴨》,譯者就是繼程,由此可斷定繼程即為嚴既澄。

作為一個早慧且勤奮的創作者,在《兒童世界》刊發大量作品的同時,嚴既澄還在《文學周報》第一輯(1921年)發表不少創作,主要有:《血的記憶》(第89期)、《新秋的一夜》(第84期)、《芳年》(第96期)、《祝故鄉的花》(第99期)等;還有《胡適之先生談談文學史上的“大”和“小”》(第74期)《文藝上的魔道》(第76期)、《自然與神秘》(第77期)、《語體文之提高與普及》(第82期)、《國故與人生》(第117、119期)、《一九二四年的王敬軒》(第126期)等論文。這些創作和評論充分顯示了嚴既澄的創作才情與研究實力。

作為商務印書館編譯所人員,嚴既澄還負責編輯了“兒童文學叢書”(商務印書館,1921年)。此前商務印書版曾出版孫毓修主編的童話叢書,盡管在規模上很大,但是因其采用文言,和兒童的接受、自動閱讀還有一定的差距。但“兒童文學叢書”是看準兒童的嗜好,投其所好的兒童用書,其宗旨在于:“一來滿足他們的要求,二來幫助他們的精神生命的發展,三來使他們和書本相熟習,引起他們的讀書的興趣?!眱和膶W叢書分數類,先出的是詩歌和故事,所用的材料,來自創作、翻譯和收羅,但都經過嚴密的考慮,審慎的選擇,處處依循“兒童用書”的標準,文字和資料都力避“成人化”的弊病。這些圖書大都圖文并茂,文字和旬調淺顯明了,容易為兒童接受和閱讀。在兒童文學草創之始,這一套兒童文學叢書不僅為本土兒童文學發展提供了豐富的滋養,展現了兒童文學創作者的成績。更為重要的是,這套叢書是最早以兒童為本位,尊重兒童閱讀與接受特點的兒童文學叢書出之一,也由此,嚴既澄在童書編輯出版史上應有一席之地。

在創作和童書編輯之外,嚴既澄在兒童作品翻譯上也有嘗試。除了翻譯安徒生的童話《丑的小鴨》之外,他還翻譯過英國作家金斯萊的《水孩子》。作為英國兒童文學的經典之作,1940年,中華書局曾出版了王實味譯的《水孩子》。嚴既澄翻譯的《水孩子》(2冊),作為商務印書館“兒童世界叢刊”之一于1947年出版。后來,該書又收錄于朱經農、沈百英主編的《新小學文庫第一集))o這也是嚴既澄在20世紀40年代留下的為數不多的文學蹤影之一。

三、嚴既澄與兒童文學理論建設

1921年,《教育雜志》出版了“講演專號”,在《本號產生的說明》中有如下交代:“商務印書館開辦國語講習所,在師范班三個月畢業之后,剛巧是暑假,又辦暑假專修班五個星期。聽講的多至五百余人,籍貫占15省以上,真是難得的盛會。因在國語講習時間之外,多開講演會,講題不限于國語,希望聽講的人同時可得多種知識……事畢以后,匯集講稿,洋洋大觀。本社就把他做個專號材料,想來是大家所歡迎的?!鄙虅沼^開辦的暑假專修班,講授的科目有注音字母、發音學、會話、文法、教學法等。當時參加了暑期班的應公說:“暑假班這班肄業時間稍短,功課卻很有切要,同學有五百多人,所以可記的事情也最多。自從七月十三日開學,八月二十日為止,共總約四十天的工夫,造就了好許多國語人才?!蓖瑫r,“于正課之外很注重講演,每逢星期三六日或上午或下午,請名人講演……我們在所里學了國語,又聽見這許多名人的講演,真是說不盡地快活?!眳⒓又v演的諸先生有:嚴既澄先生,胡適之先生,劉伯明先生,李石岑先生,吳稚暉先生,馬寅初先生等??梢?,嚴既澄參加了暑假專修班的講演,但因為當時他還是20出頭的年輕后生,所以在講演之外,還參與了胡適的《國語運動的歷史》、朱進的《中國社會問題》、張準的《科學與人生》等講演的記錄工作。這里還有一個時間問題,即嚴既澄演講的時間,大多研究者認為是在7月,也有認為是6月,筆者認為根據上述材料,嚴既澄的演講應在7月或者8月,而非6月。

嚴既澄在此次暑假專修班上的演講《兒童文學在兒童教育上之價值》以及另一篇論文《神仙在兒童讀物上之位置》(《教育雜志》1922年第7期)成為考評其兒童文學理論貢獻的主要依據,這兩篇文章在兒童文學界已有很多評述與研究,不再贅述。在此補充美國洪長泰在《到民間去:1918年一1937年的中國知識分子與民間文學運動》中的評價:

兒童教育家嚴既澄,在1921年和1922年的《教育雜志》上,發表了《兒童文學在兒童教育上之價值》和《神仙在兒童讀物上之位置》兩篇重要文章,也參與了這場討論。他認為,兒童一般都具有四種本能:好奇、害怕、玩耍和同情。童話正好能滿足他們的心理需求,尤其能滿足他們的好奇心。他同周作人一樣,也持兒童心理相似于原始初民的假說。但他指出,兒童的想象力比智力發展得更快。兒童如同原始初民,智力不發達,因此不得不依賴于豐富的想象力去認識世界。大約從五六歲起,兒童便陷入對萬事萬物奇奇怪怪、虛虛妄妄的整日幻想之中。不幸的是,兒童的這些特點在其發展過程中不斷地受到批評。

嚴既澄的這兩篇文章是重要的。他對童話價值的結論公允確當。他對兒童心理分析的嘗試,如分析兒童性格的基本特征,兒童的想象力與智力的在不同發展階段的區別和兒童的精神需求實質等,也都極其可貴。他能用兒童的眼光看待兒童,這更是他比其他學者的優長之處。

在這兩篇文章之外,并且是在更早些時候,嚴既澄已發表過對兒童文學的真知灼見,這就是刊發在1921的6月24日、25日長沙《大公報》上的《關于兒童文學之問題))。遺憾的是,現有兒童文學研究資料中從未收錄該文,研究界對該文也未引起應有的關注。筆者以為這篇文章較為全面地反映了嚴既澄的兒童文學思想,理應成為考察嚴既澄兒童文學理論建樹的重要文獻。該文系統考察了什么是兒童文學、兒童文學的功用、材料與形式等問題,其價值和意義在于:

第一,明確的兒童本位意識。嚴既澄認為兒童時代是特別的、獨立的?!八紫胂?、興趣、情緒都有種特別的表現?!被谶@種認識,兒童文學的定義就是“要把兒童特別的,獨立的這種想象、興趣和情緒,擴充他,喚起他,活潑他?!痹诖嘶A上,“至于兒童文學的功用,就是不使兒童的想像、興趣、和情緒受傷,一方面使他成人之先,就有文學熏染,以增其人生的興趣,和藝術上創造的智能?!眹兰瘸芜@種基于兒童期獨特生理、心理需求的尊重,契合兒童的興趣和想象發展兒童文學的理念,與周作人等人倡導的兒童本位論的觀點是一致的。

第二,兒童文學的材料和形式要堅持兒童本位。在兒童文學材料的評判上,嚴既澄堅持“兒童文學的材料,當兒童為標準……要適合兒童的心理,使他們看了不忍釋手,這才是真的兒童文學”。這與后來《兒童文學在教育上的價值》中開篇的“童話是專為兒童用的文學”的主張是一脈相承的。同時,他特別強調兒童文學的形式,以淺顯為貴,而且要使兒童瀏覽之后,能夠戀戀不舍,發生一種說不出來的興趣。他一再強調兒童文學當使兒童自己能看。這種倡導兒童文學淺顯、自動閱讀的理念在他編輯的“兒童文學叢書”中有很好的貫穿。

第三,對本土兒童文學建設路徑的思考。嚴既澄對兒童文學的建設有著整體的考慮,他認為關于兒童文學的概念,先有文學的概念。其次在倡導國語的背景下,注重對兒童文學語言的強調。他認為兒童文學的取材第一是搜集中國的材料,不過這種材料的方言太多,不能全國通行,而翻譯的時候必須審查我們中國兒童的性質是怎樣的,要考慮到中國人情風俗的差異。嚴既澄指出的兒童文學取材和建設之道,即搜集民間材料,借助翻譯等路徑,正是“五四”一代兒童文學建設者所倡導并身體力行地建構本土兒童文學的方式。無獨有偶,同年郭沫若刊發的《兒童文學之管見》中提出了建設兒童文學的方法:一為收集。童話童謠我國古所素有,其中不乏真有藝術價值的作品。但是審定務求嚴格,凡無藝術價值,不合兒童文學本質者不使濫竽。二為創造,需要新人來創造,并且創造的人希望出諸鄭重,至少兒童心理學是所當研究的。三為翻譯?!斑@在青黃不接的時代,是一便法……但是不可太偏重了?!笨梢?,郭沫若的思路與嚴既澄頗為類似。比如在翻譯的處理上,郭沫若強調翻譯不可太濫,要加以慎重地選擇,而嚴既澄則強調翻譯需要審查,要顧及中外民情風俗的差異等。

作為兒童文學理論探索者,嚴既澄還寫過很多和兒童相關的文章,如《學校體育問題》《小學校中之美育》《兒童用書之研究》等。綜上所述,嚴既澄在兒童文學創作、編輯、翻譯和理論研究方面都有建樹,是現代兒童文學發展進程中不可忽視的重要存在。

猜你喜歡
兒童文學童話創作
第四屆福建省啟明兒童文學雙年榜揭榜
《一墻之隔》創作談
第三屆福建省啟明兒童文學雙年榜揭榜
唯童年不可辜負
——兩岸兒童文學之春天的對話
午夜童話鎮
創作隨筆
創作心得
“原生態”與兒童文學
創作失敗
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合