?

基于語料庫的學術期刊論文英文標題對比研究:學科及文化的雙重維度

2010-12-07 02:12黃大網
當代外語研究 2010年9期
關鍵詞:材料科學介詞社群

陶 堅 黃大網

(寧波大學,寧波,315211)

引言

西方起源的現代科學范式以及英語作為世界語言構成并進而強化了以英美發達國家為中心的科學社群實踐,對其他非主流或邊緣科學社群有著深遠的影響(Canagarajah 2002;Duszak 1997;Yakhovna 2006),中國學者也概莫能外。不過,由于本土文化的影響以及不同學科間存在的差異,國內學者往往在社群實踐中表現出一系列與英美同行不同的特點。其中,不少關注對比修辭的話語分析學者曾就中西科研論文的體裁結構、文獻引用及其文本呈現進行了大量研究(Taylor & Chen 1991;Dong 1996;Huang D.W. 2009;鞠玉梅2004)。那些相對邊緣的(亞)體裁或封閉體裁也日益受到關注。Huang P.(2008)通過系統功能語法的視角分析了中國英文TESOL論文摘要的體裁結構以及其中的及物性,而Feng(2006)將研究對象拓展至中國科研工作者科研項目申請書的批評體裁分析①。

Berkenkotter和Huckin(1995)認為,論文標題作為論文的一部分,其重要性可與新聞標題相提并論,“能反映對于新知識構建、溝通、發展至關重要的部分,同時還可指明文章的內容重點及讀者對象”(Soler 2007:91)。對中國學術期刊來說,英文標題的規范程度及語言質量還直接關系到期刊是否被國際重要檢索系統收錄及引用(朱冰梅、任永剛2006:19)。國內有關研究主要從標題翻譯或稿件編輯等方面探討,如張新民(1998)從翻譯角度談科技論文標題,王燕(2008)從編輯角度分析了“醫學期刊論文英文標題的編輯加工”,但大多數研究流于反思、列舉式,缺乏對國內學術社群實踐的精確描摹。張桂萍、韓淑芹和董丹(2002)對不同專業的33種英語原版期刊中的264篇英語科技論文標題的句法進行了調查分析,并按出現頻率順序大致分為名詞詞組式、冒號式、聯合詞組式、句子式、非謂語動詞式、介詞詞組式和破折號式。不過英美學者的最新研究發現,體裁結構與學科差異之間存在緊密關聯(Hyland 2000),如Haggen(2004)區分了文學、語言學以及自然科學三類學科在標題句法特點上(諸如整句、復合短語、介詞短語、分詞短語等)的不同表現,發現自然科學論文的標題長度長于人文社會科學,其中語言學最短;結構類型方面則醫學類名詞短語結構最多,生物學陳述型整句結構最多,語言學、心理學和人類學的復合型結構約占三分之一,語言學論文標題的疑問句結構在各個不同學科中比重最高。而Soler(2007)突出綜述類文章與研究型論文體裁不同:科技類論文標題越來越多使用整句結構來表述研究結果,并歸因于增加標題信息量的需要(Berkenkotter & Huckin 1995);同時科技類論文標題中復合結構所占比例最少,文學類最高,略超五分之三,語言學類則居其中,原因可能在于自然科學類寫作指引建議如此,另外復合結構表述形式也更為多樣,不局限于名詞短語,還有分詞短語、介詞短語和不定式短語,尤其是前半部分可經常出現引用語(Haggen 2004:304);語言學論文標題相對更接近于自然科學類論文標題。

本文擬同時引入體裁與學科參數,在標題庫數據采集時僅收入論文類體裁(即full-length papers,排除快報、綜述等)并具體關注人文類的語言學與應用語言學以及科學工程類的材料科學,從學科社群和國別文化的雙重維度系統考察國內學術期刊英文標題的規范程度及語言質量。

1. 研究設計與分析框架

首先自建論文標題語料庫,選取人文類的語言學與應用語言學和科學工程類的材料科學國內(CHN)、國際主流(NSE)期刊各4種,每類期刊抽取40篇論文的標題,共640個標題(見表1)。語料發表的時間控制在2008年,選擇范圍一般為當年最后一期,如數量不足則往回追溯直至達到40篇標題數。

接下來我們綜合Haggen(2004)與Hartley(2008)的分類標準,將標題分為以下四類:1)名詞短語結構(NP),如Acute liver failure caused by diffuse hepatic melanoma infiltration;2)復合結構(CC),如Romanian nominalizations:case and aspectual structure;3)陳述型整句結構(SS),如Learning induces a CDC2-related protein kinase;4)問句結構(QS),如Does the Flynn effect affect IQ scores of students classified as LD。其中,名詞短語結構細分為四小類:名詞短語+介詞短語(NP1)、名詞短語(+名詞短語)(NP2)、分詞短語(PaP)及介詞短語(PrP)。

2. 研究結果與討論

2.1 論文標題的平均長度、句法特征:從跨學科社群到跨國別文化

表1 論文標題的平均長度

注:1)JL(JournalofLinguistics),LAN(Language),APL(AppliedLinguistics),TESOL(TESOLQuarterly);2)SLL(StudiesinLanguageandLinguistics,《語言研究》),LS(LinguisticsSciences,《語言科學》),FLTR(ForeignLanguageTeachingandResearch,《外語教學與研究》),LAL(LinguisticsandAppliedLinguistics,《現代外語》);3)JMR(JournalofMaterialsResearch),AM(ActaMaterialia),AFM(AdvancedFunctionalMaterials),Carbon(Carbon,Elsevier);4)METAL(《中國有色金屬學報》),FUNCT(《功能材料》),WHPU(《武漢理工大學學報》),HZMST(《材料科學與工程學報》)。

根據表1可見,語言學與應用語言學論文的標題明顯比材料科學的短,這一趨勢即使是在跨國別的情況下依然存在,這表明在對比修辭中學科文化這一參數很可能比跨國別文化更具有決定性影響。值得注意的是,國際主流社群LAN與MS之間的差異明顯大于國內學術社群實踐,前者為2.7詞而后者僅為0.5詞;另外,在LAN學科社群內,國內學者的論文標題長度大于國際主流社群實踐1.4詞,而在MS學科社群內,國內學者的論文標題長度卻略小于國際主流社群實踐0.8詞。如例1的材料科學JMR標題為14詞、例2的HZMST標題為11詞,而例3的語言學與應用語言學JL標題僅有4詞、國內LS標題合計有7詞。各學科社群中基本表現出較高的趨同性,但APL和AM的表現迥異于其所處的國際學術社群整體趨勢。

(1) Orientation dependence of slip band formation in single-crystal aluminum studied by photoelectron emission [JMR]

(2) Measurement of Hydration Progress of Cement Paste Materials with Extreme-Low W/B [HZMST]

(3) Finiteness, mood, and morphosyntax [JL]

(4) Some More Issues on the Cognitive Scene [LS]

中外學術論文英語標題的主要句法結構(見圖1)依次為復合結構(CC)、名詞短語+介詞短語(NP1)、名詞短語(+名詞短語)(NP2),同時在學科與國別兩個文化參數層面均出現了顯著差異。

圖1 論文標題的句法特征分類

在語言學與應用語言學領域,國際主流社群實踐尤其強調復合結構(如例5和6;占45%),相當于兩類名詞短語結構(NP1和NP2)的總和(如例7和8;分別約占28%和17%),而陳述性整句SS、疑問句結構QS、分詞短語PaP、介詞短語PrP均較少使用,不超過5%;國內學者更偏向使用名詞短語+介詞短語結構(NP1),共有95例(接近60%),而復合結構僅有20例。需要指出的是,國內學者明顯依賴于介詞短語結構PrP(例9),共有22例,大大超出國際主流社群實踐的5例。

(5) Textual Enhancement of Input: Issues and Possibilities [APL]

(6) Assessed Levels of Second Language Speaking Proficiency: How Distinct? [APL]

(7) Canonical typology, suppetion, and possible words [LAN]

(8) Metaphor Use in Three UK University Lectures [APL]

(9) On the Congates Between Wu Dialects and Non-Wu Dialects [LS]

在材料科學領域,國際主流社群實踐更為依賴名詞短語+介詞短語(NP1;如例10)結構,合計95例(約60%),名詞短語+名詞短語(NP2;如例11)結構也較多,有41例(約25%),而復合結構亦達18例(如例12),占10%;國內學者則幾乎全部局限于兩類名詞短語結構(例13和14),僅使用了1例復合結構。

(10) Charge Trapping in Intergrain Regions of Pentacene Thin Film Transistors [AFM]

(11) Solute segregation and precipitation in a creep-resistant Mg-Gd-Zn alloy [AM]

(12) Self-assembled Electroactive Phosphonic Acids on ITO: Maximizing Hole-Injection in Polymer Light-Emitting Diodes [AFM]

(13) Investigation of amorphous Ni-Al film used as diffusion barrier for Cu metallization [FUNCT]

(14) Wettability of High Surface Energy Solid and its Surface Tension Calculation [MATER]

2.2 論文標題的高頻詞匯與典型搭配:文化傳統與語言質量

論文標題使用的高頻詞匯能突出反映其學科屬性和特點。在LAN領域,除study和analysis之外,主要有language,English,另外中文語言學子庫部分有自己的關注對象,如Chinese和dialect,常用結構使用了比英美學者多得多的of與study結構,其中相當一部分為a study of,research on,investigation of等冗余性詞塊(如例15~18),這很可能是中國語言研究論文標題普遍比國際同行的長約1.4詞的原因之一。需要注意的是,國內作者還使用了不少study on這樣不甚符合語言規范的表達(例17)。同時,國內學者也用了部分的模糊修飾語用法(例18和19),相對來說他們的漢語版本如“芻議/初探/試析”等則更多一些:

(15) A study of the verb raising by Chinese learners of English [FLTR]

(16) Study of a topic marked by Guanyu(關于)[SLL]

(17) A study on the Sanskrit-Chinese Phonetic Transcriptions of the Dunhuang(敦煌) Fragment [SLL]

(18) A preliminary study on the acquisition of English raising verbs [LAL]

中國學生對于英語提升動詞的習得初探

(19) A Tentative Explanation on the Sources of the Interrogative Pronouns ruoge(若箇) and ruowei(若為) [LS]

試論疑問代詞“若為”、“若箇”的來源

(20) Analysis on the transformation of tag-question in Cantonese [SLL]

一百年來廣州話反復問句演變過程初探

值得注意的是,例20反映了國內論文作者意識到了中英文規范之間的差別,中文標題中的“初探”在英文標題中僅使用了analysis,并未繼續使用模糊限制語tentative,preliminary等詞。本文建立的標題語料庫還有多個類似的示例。

Table 2 文化與學科兩個維度的高頻詞對比(僅選擇詞頻≥10次)

英美語言研究學者在標題中較少使用study,analysis,research等,而且國際主流社群實踐通常對study/research/analysis/approach附加前置型或后置型修飾語描述研究方法或視角,如例21、22中的longitudinal與task-based,以及例23中的a study of collaborative activity in a Spanish as a foreign language classroom:

(21) A Longitudinal Study of ESL Learners’ Fluency and Comprehensibility Development [APL]

(22) A Task-Based Analysis of Undergraduate Assessment: A Tool for the EAP Practitioner [TESOL]

(23) Microgenesis, Method and Object: A Study of Collaborative Activity in a Spanish as a Foreign Language Classroom [APL]

而在材料科學領域,如表2所示,除共有的虛詞類(如of,the,on,for等)高頻詞匯外,英美科學家較多關注研究領域carbon,films,nanotubes等,而國內科學家似乎更為關心研究手段與過程,如synthesis,preparation,properties等。

2.3 感召促銷型vs.客觀信息型的論文標題:隱喻與雙關類修辭結構

論文標題的雙重功能集中反映在客觀信息型與感召促銷型的對立統一之上。如我們所預期的那樣,隱喻或雙關等促銷型修辭結構常見于LAN論文標題,而MS標題明顯呈客觀信息型;這符合“軟”科學相當強調知識的互動討論及傳遞效果,而“硬“科學偏重信息的傳遞及客觀性(Hyland 2000)。

(24) Face to Face with the Ghost in the Machine: Psycholinguistics and TESOL [TESOL]

(25) In the Same Boat? On Metaphor Variation as Mediating the Individual Voice in Organizational Change [APL]

(26) A Register Approach to Teaching Conversation: Farewell to Standard English? [APL]

(27) Teaching assessment of English in China tertiary education over the past 30 years [FLTR]

(28) A study of the mental representation of regular and irregular forms of verbs in second language [LAL]

(29) Mn2+-Doped CdSe Quantum Dots: New Inorganic Materials for Spin-Electronics and Spin-Photonics [AFM]

(30) XPS and NMR studies of phosphoric acid activated carbons [CA]

(31) Stepwise accumulation of layers of aptamer-ornamented ferritins using biomimetic layer-bylayer [JMR]

(32) Effect of oxygen pressure on properties of WO_x thin films deposited on soft substrate [FM]

例24首先使用的face to face就是隱喻型的措辭。短語ghost in the machine來源于拉丁語的deus ex machina,形容那些在關鍵時刻出來解圍的人物,好比中國的“及時雨”。該文作者John Field教授是指心理語言學在解決當前英語教學研究面臨的諸多挑戰時可能帶來新的啟發。例25則是明顯的隱喻問句“是否仍然位于同樣的處境(in the same boat)?”,指涉文中所探討的隱喻在機構變化過程中會因不同的個體試圖傳遞不同定位而出現變化。例26中隱喻型的farewell表達其實就是“摒棄”,不再采取“標準英語”這一概念,轉而運用高度情境化的語域視角。國內LAN學者的論文標題(如例27、28)普遍也側重于信息型的陳述,此類客觀性描述還普遍見諸于中外材料科學的論文標題中(如例29-32)。

另外,感召促銷型的語言研究類論文標題還反映在仿擬、對偶/排比、及重復等其他修辭結構的運用上,如例33中的research digest是通過仿擬Reader’s Digest雜志名來表達通過其他雜志縱觀TESOL的熱門研究話題,例34則是技巧性地通過制造learning與play的對偶結構,指明外語學習者作為復合型的語言使用者能夠使學習變得更加愉快,并從愉快的學習中獲得提高,而例35通過直接重復the voices突出強調了個人主體在網絡聊天中充分發揮創造性,展示不同的聲音。

(33) Research Digest: TESOL Topics in Other Journals [TESOL]

(34) Learning to Play, Playing to Learn: FL Learners as Multicompetent Language Users [APL]

(35) “The Voices, the Voices”: Creativity in Online Conversation [APL]

3. 討論及余語

首先,我們要注意宏觀(國別)文化與學科社群之間的區分,中國科研人員對英語模糊限制語的使用并不能簡單地歸咎于跨文化差別。實際上中國材料科學研究人員同英美同行在這方面并無差別(似乎可以說明中國材料科學話語社群擁有較高的全球化程度,融入國際社群較深),而且語料庫中也有多例反映出中國的語言研究工作者雖然在中文標題里使用了模糊限制語,但在轉換成英文標題時刻意去除了對應的英文模糊限制語(如tentative,preliminary等)。在翻譯中文標題過程中,采用更貼近國際主流規范的翻譯方法還是遵從原文逐字翻譯值得進一步探究。

其次,國內學者的論文標題撰寫似乎更多是實踐模仿型的,國際期刊的投稿指南對論文標題的說明相當籠統,如只強調“標題應慎重措辭,盡可能清晰指明交流的主題“(Acta Materialia 2009)。國內中文材料類期刊多針對中文標題提出規范要求但也比較籠統,如“論文題名應簡明、確切,避免使用非公知的縮略語,中文題名一般不超過25個漢字”(《功能材料》2009)。語言學與應用語言學類期刊情況也基本類似,僅就論文標題的排版事項提出了要求。國際主流學術論文寫作教材也僅略有涉及或未予討論(Swales & Feak 1994/2004;Winkler & McCuen-Metherell 2003),只是在最近一兩年有所改善(Hartley 2008)。

我們注意到不同于廣告英語中常見的前置修飾語,論文標題中使用更多的后置修飾語,這一點在材料科學類論文標題中尤為明顯:通過多重后置修飾語表明研究對象和研究方法。其實,論文標題盡管僅由較少的單詞組成,但卻是“嚴肅謹慎的物件”(Swales 1990: 224),是“迷你化的文本”(Haggen 2004: 312)。選取何種形式的文本呈現實際上是語義內容、學術社群、語用考量以及宏觀國別文化互動選擇的結果,較為細致的區分和深入分析有助于不同學科的新進研究人員了解學科文化和實踐規范,也是高級學術英語關心的核心內容。

附注:

① 近年來深受社會建構主義和北美新修辭學派影響的一部分研究人員跳出文本特征研究的窠臼,開始系統分析中國科研人員在學術論文寫作/發表過程中以及背后的社會政治學內涵(Feng 2008;Huang 2007;Li 2005,2007;Liu 2005)。本文的早期版本曾與諾丁漢大學(寧波)的John McKenny博士、寧波大學徐亮副教授和秦羿老師、以及NingCorp語料庫研究小組的其他師生進行過交流討論,特此致謝!

Berkenkotter, Cl, & T. N. Huckin. 1995.GenreKnowledgeinDisciplinaryCommunication:Cognition/culture/power[M]. Hillsdale, NJ.: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.

Canagarajah, A. S. 2002.AGeopoliticsofAcademicWriting[M]. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.

Dong, Y.-R. 1996. Learning how to use citations for knowledge transformation: Non-native doctoral students’ dissertation writing in science [J].ResearchintheTeachingofEnglish(4): 428-457.

Duszak, A. (ed.). 1997.CultureandStylesofAcademicDiscourse[C]. Berlin: Mouton De Gruyter.

Feng, H.-Y. 2006. A corpus-based study of research grant proposal abstracts [J].Perspectives:WorkingPapersinEnglishandCommunication(1): 1-24.

Haggan, M. 2004. Research paper titles in literature, linguistics and science: Dimensions of attraction [J].JournalofPragmatics( 36): 293-317.

Hartley, J. 2008.AcademicWritingandPublishing:APracticalGuide[M]. Abingdon, UK: Routledge.

Huang, D.-W. 2007.Dynamicandmultiplewriteridentityacrosscommunityboundaries—ThesocializationofajuniorChinesematerialssciencewriter[P]. Paper presented at the International Conference “Issues of Identity in and across Cultures and Professional Worlds”. The University for Sports Science (IUSM), Rome, Italy, October 25-27.

Huang, D.-W. 2009. Rhetoric structure of the coalesced results and discussion section: A corpus-based comparative study via NVivo2.0 [A]. In W. Wang & X.-D. Liu (eds.).DigitalandNetworkedForeignLanguageLearningandTeaching—SelectedPapersfromthe2006InternationalSymposiumonComputer-AssistedLanguageLearning[C]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press: 395-406.

Huang, P. 2008. A comparison of international and Chinese journal article abstracts: From move structure to transitivity analysis [J].TheLinguisticsJournal(1): 23-25.

Hyland, K. 2000.DisciplinaryDiscourse:SocialInteractionsinAcademicWriting[M]. London: Longman.

Langdon-Neuner, E. 2007. Titles in medical articles: What do we know about them? [J]TheWriteStuff(TheJournaloftheEuropeanMedicalWritersAssociation) (4): 158-160.

Li, Y.-Y. 2005. Multidimensional enculturation: The case of an EFL Chinese doctoral student [J].JournalofAsianPacificCommunication(1): 153-170.

Li, Y.-Y. 2007. Apprentice scholarly writing in a community of practice: An intraview of an NNES graduate student writing a research article [J].TESOLQuarterly(1):55-79.

Liu, J. 2004. Co-constructing academic discourse from the periphery: Chinese applied linguists’ centripetal participation in scholarly publication [J].AsianJournalofEnglishLanguageTeaching(1):1-22.

Soler, V. 2007. Writing titles in science: An exploratory study [J].EnglishforSpecificPurposes(26): 90-102.

Swales, J. M. 1990.GenreAnalysis:EnglishinAcademicandResearchSettings[M]. Cambridge: CUP.

Swales, J. M. & C. B. Feak. 1994/2004.AcademicWritingforGraduateStudents:EssentialTasksandSkills[M]. Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Taylor, G. & T. Chen. 1991. Linguistic, cultural, and subcultural issues in contrastive discourse analysis: Anglo-American and Chinese scientific texts [J].AppliedLinguistics(3): 319-336.

Winkler, A.C. & J. R. McCuen-Metherell. 2003.WritingtheResearchPaper:AHandbook[M]. Singapore: Cengage Learning.

Yakhontova, T. 2006. Cultural and disciplinary variation in academic discourse: The issue of influencing factors [J].JournalofEnglishforAcademicPurposes(5): 153-167.

鞠玉梅.2004.體裁分析與英漢學術論文摘要語篇[J].外語教學(2):32-36.

朱冰梅、任永剛.2006.醫學論文英文標題和摘要的書寫[J].編輯學報(18增刊):18-20.

王燕.2008.醫學期刊論文英文標題的編輯加工[J].中國科技期刊研究(2):298-301.

張桂萍、韓淑芹、董丹.2002.英語科技論文標題句法結構的調查研究[J].上海翻譯(2):31-33.

張新民.1998.科技論文標題翻譯[J].中國翻譯(4):38-40.

猜你喜歡
材料科學介詞社群
材料科學與工程學科
介詞和介詞短語
我校省級高水平應用特色學科簡介
——材料科學與工程
社群短命七宗罪
福建工程學院材料科學與工程學科
介詞不能這樣用
《材料科學與工藝》2017年優秀審稿專家
母嬰電商的社群玩法
VC靠邊!社群股權眾籌來了
天使進化——VC靠邊!社群股權眾籌來了
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合