?

淺析大學英語寫作中的漢語思維模式及中式英語

2016-03-12 07:05鄭丹陽楊佳文王曉旭
考試周刊 2016年8期
關鍵詞:中式英語英語寫作

鄭丹陽++楊佳文++王曉旭

摘 要: 語言和思維有著密不可分的聯系,英語寫作中中國大學生的漢語思維模式和中式英語往往會對其英語寫作水平產生不可估量的影響。本文旨在通過列舉大學生英語寫作時容易出現的漢語思維模式和中式英語錯誤,分析錯誤原因及避免此類錯誤的方法,以此提高中國大學生的英語寫作水平。

關鍵詞: 漢語思維模式 中式英語 英語寫作

引言

隨著世界全球化的發展,英語的重要性日趨顯著,聽說讀寫構成了英語學習的四個方面,其中,寫尤為重要。由于中英思維模式的不同,許多中國大學生在寫作過程中容易出現運用漢語式思維寫作或者在文章中出現中式英語的錯誤,這些“不地道”的英語作文,直接反映了當代大學生英語寫作的水平,同時表明了轉換思維、運用英語式思維寫作的重要性。因此,分析大學英語寫作中的漢語式思維及中式英語的成因,有助于此類問題的解決,提高大學生的英語寫作水平。

一、英漢思維在詞匯選擇上的差異

在The Right Word at the Right Time的“序言”中,編者對詞語選用的重要性給了一個很好的比喻:“Using the right word at the right time is rather like wearing appropriate clothing for the occasion:it is a courtesy to others,and a favor to yourself a matter of presenting yourself well in the eyes of the world.”詞是語音、意義和語法特點三者統一的整體,也是語句的基本構成單位。在英文寫作中,詞語的選擇尤為重要。由于歷史、地理和社會因素的影響,英語民族更注重抽象思維,他們擅長用抽象的概念表達具體的事物。因此在選詞上,他們認為通過名詞化可以產生大量抽象概念,以此滿足英語表達抽象概念的需要,在寫作上擅長用名詞。在英文寫作中,中國大學生習慣用動詞造句,如“我們要求政府停止征收娛樂稅”,一般大學生都會寫成:“We demand that the government stop taxing entertainment.”而英語國家學生則會寫成:“There is a demand for an end to taxation on entertainment.”因此在寫作時,學生應盡量用名詞化的句子。另一個差異的體現就是詞匯的內在含義。詞語是有意義的,詞語的意義正是一個民族特色和文化的體現。例如在中國,龍是帝王的象征,是威嚴神圣的,中國有許多帶龍字的成語,如望子成龍、飛龍在天等,這些都表現了中國人的美好希冀。然而在西方國家,他們認為龍是兇惡的、可怕的,是惡魔的象征。由于這種文化背景的差異,在寫作時,這類詞的選擇要尤為慎重,如漢語中的“母老虎”,許多中國大學生容易寫成“female tiger”,這就是典型的中式英語,這種翻譯方式并沒有體現這個詞的真正含義,所以當這種文章被拿給外國人看的時候,他們是看不懂的,用“vixen”會更貼切。

二、英漢思維在句子結構上的差異

英語和漢語在句子結構上有很大的差異。這種差異主要表現在:英語在構句時注重形合,體現在時態、語態、人稱等的變化上,而漢語則更注重意合,并沒有時態語態等的變化。由于英語注重形合,因此經常是一個主謂結構為主干,向外拓展成一種空間圖式,王寅稱之為“葡萄型”,而漢語注重意合,不會有太多的連接詞,所以王寅將漢語的這個特點稱為“竹竿型”。北京大學馬衰曾說:“英語寫作的根本要求是‘清楚,無論是一個句子,一段話,一篇文章或一本書,都要直截了當,簡單明了,不能給讀者在理解上造成絲毫的猜疑,疑惑和錯誤的概念?!庇⒄Z形合的主要表現就是注重句子形式,結構完整,采用各種連接手段,如介詞、連接代詞、連接副詞等連接詞語。然而,漢語的句法關系靠語序和語義關系表達,語句能達意即可,所以,如果中國學生在進行英文寫作的時候采用漢語式思維進行造句,就可能會出現語句之間缺少連貫與銜接、表意不明的現象,如“a student,he must keep the appetite for ledge,and then he will study by himself but not be forced.Thus,just stay hungry,and then we can get the fun of eating and gain the pleasure of life.”,此句中“and”“then”“thus”的使用使整句連貫起來,富有邏輯性,而不是單純地漢語式思維的“流水文章”。

三、英漢思維在篇章結構上的差異

美國學者羅伯特·卡普蘭對比中西方思維模式的不同發現,英語的思維模式是“直線式”的,以主題句開始,層層展開主題,然后在各個主題之下分點進行論述。英語的這種開門見山、直截了當地提出觀點的方式與西方人的“個人主義”有關,所以文章往往清晰明確,主題清晰。當代大學生在寫作時往往都會采用固定的“三段式”的結構,即提出主題句之后,下列三個分論點,逐一進行論述,最后進行概括總結,這樣的篇章結構便是英語“直線式”思維的體現。而中國人的思維模式是“螺旋式”的,說話時經?!袄@彎子”,在寫作時,往往先從與主題相關的邊緣進入,而不是直奔主題。漢語思維更注重旁敲側擊,從側面進行討論,往往含蓄地提出觀點,常常在文章最后升華主題。這與中國古代圣賢所講的為人處世之道有著千絲萬縷的聯系,一如“逢人只說三分話,未可全拋一片心”這種保守思想,促使中國人形成一種內斂、含蓄的民族性格,從而導致中國人的思維方式變得隱約而不明朗。中國大學生在寫作時往往受到這種漢語式含蓄思維的影響,寫出的文章主題不清晰,模棱兩可,導致整篇文章沒有明確的主題。對此,中國大學生可以多閱讀一些好的英語范文,遇到好的句子,可以進行相應的背誦,當做一種寫作模版來化為己用,這樣在反復地背誦和練習中,大學生習慣性用漢語式思維謀篇布局的陋習才能得以糾正。

結語

中國大學生往往難以擺脫漢語式思維和中式英語的束縛,這就要求學生能夠在充分理解中英思維差異的基礎上,盡可能地接受英語的思維方式,掌握英語思維在詞語、句子及篇章結構上的特點。寫作是思維的輸出方式,想要提高英語寫作能力,避免漢語式英語,就必須培養雙語思維模式下輸出語言的能力。

參考文獻:

[1]Kaplan R.Cultural Thought Patterns in Inter-cultural Education[J].Language Learning.1972.

[2]楊梅.淺析母語思維模式下中式英語寫作誤區及教學啟示[J].2013-01-10.

[3]馬衰.標準英語寫作[M].北京:北京大學出版社,2002.

猜你喜歡
中式英語英語寫作
淺談如何“步步為營”指導中學生英語寫作
教師反饋對不同水平高中生英語寫作的影響差異性研究
母語負遷移對初中英語寫作的影響
從高考英語作文評閱看英語寫作中存在的問題及啟示
語境與英語寫作研究
詞塊策略在高中英語寫作教學中的運用
漢英翻譯中中式英語產生的主要原因及解決對策
高校英語教學中中式口語現象研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合