?

日語授受關系句型與對應漢語表達的比較(之一)
——關于日語「てもらう」句型―

2010-08-15 00:51佟利功
中國校外教育 2010年5期
關鍵詞:部下例句日語

◆佟利功

(日本東北大學)

日語授受關系句型與對應漢語表達的比較(之一)
——關于日語「てもらう」句型―

◆佟利功

(日本東北大學)

1 研究目的

對于漢語母語者來說,日語授受關系句型是學習的一個難點。特別是日語「てもらう」句型一直以來都是困擾學習者的一個語法點。

筆者在日語教學中,經常會從學習者的口中聽到如下的說法。

(1)??友達に頼んで、お弁當を買わせました。

(我拜托朋友 ,讓他給我買了盒飯。)

(2)??先生、ここよく分からないので、教えさせたいのですが…

(老師,這個不太明白,想讓你教我一下……)

類似于(2)這種情況,如果是學生對老師的請求的話,即使不說「教えていただきたい」,也至少要說「教えてもらいたい」吧。那么,為什么學習者不會使用「てもらう」句型呢?或者說,為什么「てもらう」句型對于學習者來說是一個學習的難點呢?這個問題成為了本文的研究動機。

那么,要解決這個問題,通常采用的研究方法是利用語言間的比較來進行。一般來說,語言間的不同點對于學習者來說難于掌握,相同點容易掌握。找出日語「てもらう」句型對應的漢語表達與「てもらう」句型的異同點,便是解決這個問題的一個突破口。

關于日語「てもらう」句型,至今為止有很多相關的先行研究。但是關于與其對應的漢語表達的研究,卻極為少見。因此,本文將通過大量例句的比較,來找出日語「てもらう」句型與其對應漢語表達的異同點,進而得出學習者學習難的原因。這也是本文的主要研究目的。

2 研究方法

眾所周知,日語「てもらう」句型已經形成一個完整的語法體系,但是漢語中卻沒有類似于日語「てもらう」句型那樣的語法體系。因此,為了研究日語「てもらう」句型與對應漢語的異同點,本文利用中日對譯語料庫(北京日本與研究中心 2003年),以日語「てもらう」句型為線索,去尋求對應與其對應的漢語表達。在此基礎上來探尋兩者之間的異同。

3 關于日語「てもらう」句型

3.1 先行研究

關于日語「てもらう」句型的分類,從佐久間 (1936)到李仙花 (2001),歷時半個多世紀進行了較為細致的研究。與此同時,「てもらう」句型的本質也漸漸被揭曉。

佐久間(1936:1-27)關于日語「てもらう」句型這樣說道,“自己去拜托別人,然后把人家為自己做事的結果作為一種好意來接受”。也就是說,佐久間(1936:1-27)對于日語「てもらう」句型的理解是,一定要有自己對于對方的要求為前提。他列舉了下面的例子。

(3)姉に頼んで、新しい服を買ってもらった。

(我拜托姐姐,讓他給我買了新衣服。)

(4)彼はハンバーグが食べたいと言って母に作ってもらった。

(他說要吃牛肉餅,就讓媽媽給他做了。)

奧津?徐昌華(1982:98)關于日語「てもらう」句型的理解與佐久間(1936)的理解完全不同。他們說道,“日語「てもらう」句型,既有事先自己要求對方的情況,也有不要求對方而對方主動為自己做的情況……因此討論事先要求的有無,既沒有意義,也不正確。日語「てもらう」句型的根本含義只是表示一種利益的獲取”。他舉了下面的例子。

(5)中學校では僕たちは伊藤先生に英語を教えてもらった。

(初中的時候,伊藤老師叫我們英語。)

(6)うわーはずかしい。先生に踴りをほめていただくなんて。

(哇,老師夸我舞跳得好。真不好意思。)

益岡 (2001)綜合了佐久間 (1936)與奧津·徐昌華 (1982)的觀點,主張道,“日語「てもらう」句型分為,第一,沒有事先的要求,并與‘被動句’相對應的形式,以及第二,有事先的請求,并與‘使役句’相對應的形式兩種。他列舉了下面的例子。

(7)aうわーはずかしい。先生に踴りをほめていただくなんて。(同(6))(被動)

(哇,老師夸我舞跳得好。真不好意思。)

(8)aそうであれば、代表の座を辭めてもらうしかない。(使役)

(只要讓你辭去代表的職位了。)

另外,李仙花 (2001:97)把有事先請求,并與“使役句”相對應的「てもらう」句型進一步做了細致的分類。她按照說話人意志的強弱把「てもらう」句型分為①命令②請求兩種。列舉了下面的例子。

(9)(社長が部下に向けて)

「急に人が必要になったんでね。君に札幌支店へ行ってもらう?!?命令)

(社長對部下說,“急著用人,所以讓你去一趟札幌分店?!?

(10)彼は參考書を買うからと言って母からかねを出してもらった。(請求)

(他要買參考書,所以讓媽媽給他拿了錢。)

3.2 本文的觀點和分類的結果

本文將參照益岡(2001)與李仙花 (2001)的觀點,對「てもらう」句型進行分類。

另外,本位將下面這種情況也視為「てもらう」句型中有事先要求并與“使役句”相對應的形式下屬的另外一種分類。

(11)(上司が部下に対して)

「君に早く出世してもらえれば?!?/p>

(上司對部下說,你要是能早點出人頭地就好了。)

上面這個例子,因為是上司對部下說的話,所以可以列為有事先的要求一類。另外,這種要求既不是上面例句 (9)所說的“命令”,也不是上面例句 (10)所說的“請求”,而是上司對于部下的一種“希望”。因此,本文將這一類稱為“希望”類。

綜上所述,本文對于日語「てもらう」句型的分類基準總結如下。

首先,將「てもらう」句型整體,按照是否有事先的要求,分為“有要求”類和“無要求”類。

其次,將“有要求”類按照說話人意志的強弱分為“命令”類,“請求”類和“希望”類。

接下來,按照以上分類,將從語料庫中搜集的例句逐類列舉如下。

<“命令”類 >

(12)…他の工場には売らないという條件つきで工業再配置、産炭地域振興公団が跡地を擔保に融資し、売れたときに一括返済してもらうことにしている。

(可附上不向別的廠出售的條件、而以廠地為抵押、由“工業重新布局——產煤地區振興公團”提供貸款。一旦廠地賣掉之時、須一次性全額償還。)

<“請求”類 >

(13)初め救護班のものは通りすがりにこの家を見て、紹介狀も何も無しに、いきなり甲神部隊の罹災者収容所にしたいから貸してもらいたいと頼んだ。

(剛來時,救護班的人一看到路過的人家,沒有任何邀請函,就請求人家將房間作為甲神部隊傷員的收容所。)

<“希望”類 >

(14)悪漢は長生きする。綺麗なひとは早く死ぬ。お母さまは、お綺麗だ。けれども、長生きしてもらいたい。

(無賴長壽、漂亮的人命短。媽媽是個漂亮的人、卻又希望她長壽。)

<“無要求”類 >

(15)矢須子は普段から、二人に可愛がってもらっておったんでの、あの世へも一緒について行ったものとばかり諦めて來たんじゃ。

(你們倆平時就喜歡矢須子、我是抱著她已跟你們到陰間去了的心情來的。)

3.3 各分類的特點

下面為了進一步使上面的分類客觀具體化,將從不同的角度討論上面的各個分類的特點。

<從實際的受益者是誰的角度 >

其中,“命令”類,“請求 ”類,以及“無要求 ”類,通過例句分析得知,事實上的受益人是說話人本身。

但是,“希望”類里面,不管是上司對部下早點出人頭地的希望也好,還是女兒對媽媽的能夠健康長壽的希望也好,事實上出人頭地與健康長壽的真正受益人不是說話人,而是部下或者媽媽。

這樣,就從實際的受益者的角度,對各類進行了區別。

<從代用表達的角度 >

簡單歸納如下:

①“命令”類――「使役表現」

(16)(社長が部下に向けて)

「急に人が必要になったんでね。君に札幌支店へ行ってもらう?!?同(9))

(16’)(社長が部下に向けて)

「急に人が必要になったんでね。君に札幌支店へ行かせる?!?/p>

②“請求 ”類 ——無

③“希望”類――「てほしい」/「ように願う」

(17)(祖母に対して)

「おばあちゃんに長生きしてもらいたい?!?/p>

(17’)((祖母に対して)

「おばあちゃんに長生きしてほしい?!?/p>

(17’’)(祖母 に対 して)

「おばあちゃんに長生きするよう願っている?!?/p>

④“無要求”類――「受身文」/「てくれる」文

(18)うわーはずかしい。先生に踴りをほめてもらうなんて。(同(6))

(18’)うわーはずかしい。先生に踴りをほめられた。

(18’’)うわーはずかしい。先生が踴りをほめてくださった。

4關于對譯漢語表達

下面通過語料庫中的例句來進行日語「てもらう」句型所對應的漢語表達的考察??疾旖Y果如下。

“命令標志”類——“要”“硬要”“使”“命令”“讓 ”等表示命令的動詞。這一類漢語表達與對應的日語原文的主語沒有發生變化。

“請求標志 ”類 ——“請 ”“請求 ”“央求 ”“求 ”“托 ”“拜托 ”“麻煩 ”“勞 ”等表示請求的動詞。這一類漢語表達與對應的日語原文的主語沒有發生變化。

“希望標志”類——“希望”“但愿”“愿”等表示希望的動詞。這一類漢語表達與對應的日語原文的主語沒有發生變化。

“被動標志”類——“被”“由”“承”“受到”“得到 ”等表示被動的動詞。這一類漢語表達與對應的日語原文的主語沒有發生變化。

“無標志”類——不含有上述的各種標志的類型。這一類的漢語表達與對應的日語原文的主語發生了變化。

下面將語料庫中的例句列舉如下。

<“命令標志”類 >

(17)(日本語「使役の働きかけ」類)

(日語原文)これは日曜日の比較的電力が余っているときに工場を操業してもらい、その代わり電力需要の高いウイクデーに休むという苦肉策である。

(漢語譯文)這是一條強加的苦肉計、即硬要工人在星期天工作、因假日電力比較充裕;而在正常的工作日卻要休息一天、因平時電力消耗大。

(直譯日語)これは日曜日の比較的電力が余っているときに工場を無理やりに操業させ、その代わり電力需要の高いウイクデーに休むという苦肉の策である。

<“請求標志”類 >

(18)(日本語「依頼の働きかけ」類)

(日語原文)…そこのおかみさんに頼んで、鶏卵を十ばかりわけてもらい、さっそく半熟にして母さまに差し上げた。

(漢語譯文)我…請女掌柜讓了十個雞蛋、馬上煮成半生不熟的給母親吃。

(直譯日語)私はそこのおかみさんに鶏卵を十ばかり分けることを頼んで、さっそく半熟にして母さまに差し上げた。

<“希望標志”類 >

(19)(日本語「期待の働きかけ」類)

(日語原文)悪漢は長生きする。綺麗なひとは早く死ぬ。お母さまは、お綺麗だ。けれども、長生きしてもらいたい。

(漢語譯文)無賴長壽、漂亮的人命短。媽媽是個漂亮的人、卻又希望她長壽。

(直譯日語)悪漢は長生きし、綺麗なひとは命が短い。お母さまは綺麗な人だ。でも、長生きするように願っている/長生きしてほしい。

<“被動標志”類 >

(20)(日本語「働きかけ無」類)

(日語原文)大勢のきょうだいのなかで育った人の思い出を聞いてみますと、きょうだいからいろいろかばってもらったエピンードとは別に…

(漢語譯文)如果去問一問在多子女家庭中成長起來的人、他們當然有受過兄姊照顧的得意之談…

(直譯日語)大勢のきょうだいのなかで育った人に聞くと、きょうだいからいろいろ世話を受けた/世話された自慢話と…

<“無標志”類 >

(21)(日本語「使役の働きかけ」類)

(日語原文)…他の工場には売らないという條件つきで工業再配置、産炭地域振興公団が跡地を擔保に融資し、売れたときに一括返済してもらうことにしている。

(漢語譯文)可附上不向別的廠出售的條件、而以廠地為抵押、由“工業重新布局——產煤地區振興公團”提供貸款。一旦廠地賣掉之時、須一次性全額償還。

(直譯日語)…他の工場には売らないという條件つきで工業再配置、産炭地域振興公団が跡地を擔保に融資し、売れたときに一括返済することにしている。

(22)(日本語「依頼の働きかけ」類)

(日語原文)「受け取ってもらわんと、仏さんが浮かばれません」と真顔になって云うのである。

(漢語譯文)“你如果不收下、菩薩就不會顯靈啦!”有人認真地這么說。

(直譯日語)「あなたが受け取らないと、仏さんが浮かばれません」と真顔になって云うのである。

(23)(日本語「期待の働きかけ」類)

(日語原文)一日ごとに衰弱して行く上に治療法がないのだから、食餌と気力で生きてもらうよりほかはない。

(漢語譯文)矢須子身體一天天衰弱下去、有沒有治療的方法、所以只有用飲食和毅力求得生存。

(直譯日語)「あなたが受け取らないと、仏さんが浮かばれません」と真顔になって云うのである。

(24)(日本語「働きかけ無」類)

(日語原文)矢須子は普段から、二人に可愛がってもらっておったんでの、あの世へも一緒について行ったものとばかり諦めて來たんじゃ。

(漢語譯文)你們倆平時就喜歡矢須子、我是抱著她已跟你們到陰間去了的心情來的。

(直譯日語)普段から、二人は矢須子を可愛がっていたんでの、あの世へも一緒について行ったものとばかり諦めて來たんじゃ。

5 終わりに

本文通過對日語「てもらう」句型與其所對應的漢語表達的比較,得出了兩者之間的不同點。

首先,兩者最大的區別就是,對應漢語中沒有任何一種表達與日語「てもらう」句型完全對應。這是學習者難于掌握「てもらう」句型的最大最根本的原因。

另外,從對譯漢語表達的形式上來看,有些表達只使用動詞本身的形式 (即“無標志”類),并且連主語都與日語原文發生了變化;有些雖然主語與日與原文一致,但是所對應的日語直譯文卻是「使役形」或者「頼む」,「願う」,「受ける」等動詞,再或,與「ほしい」,「受身文」等句型相對應。因此,學習者將優先使用這些表達,而難于掌握「てもらう」句型的學習。

綜上所述,漢語表達中沒有與「てもらう」句型完全相對應的句型,而與日語的其他句型相對應,所以,「てもらう」句型對于學習者來說是一個學習的難點。

[1]王恬.「「~てもらう」文の意味統語的特徴―「~(さ)せる」文との比較を兼ねて―」,『東京外國語大學?日本語學科年報,1990,(12):33-45.

[2]奧津敬一郎,徐昌華.「「~てもらう」とそれに対応する中國語表現―「請」を中心に―」.日本語教育,1982.(46):1-27.

[3]佐久間鼎.『現代日本語の表現と語法』.厚生閣,1936.

[4]益岡隆志.「日本語における授受動詞と恩恵性」.言語,2001,(11):26-32.

猜你喜歡
部下例句日語
死錢與活錢
“死錢”與“活錢”
從推量助動詞看日語表達的曖昧性
老大是誰
明朝日語學習研究
好詞好句
好詞好句
好詞好句
好詞好句
日常日語
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合