?

體驗哲學視域下的漢英移就生成理據審視

2016-02-13 22:53宋海鶴
太原城市職業技術學院學報 2016年11期
關鍵詞:修飾語理據源域

宋海鶴

(南京航空航天大學金城學院,江蘇南京211156)

體驗哲學視域下的漢英移就生成理據審視

宋海鶴

(南京航空航天大學金城學院,江蘇南京211156)

“移就”是把通常用來描寫A的修飾語×移用來描寫B。本文以體驗哲學為視域,主要考察了“移就”這一隱喻形式生成的體驗——心理理據。研究發現,移就隱喻涉及的兩個認知域之間的轉移修飾不是任意的,體現了人類基于自身體驗,發掘認知域間相關或相似聯系的心理聯想能力。

“移就”;體驗;心理聯想

本文的研究對象是漢英中均普遍存在的一種語言現象——轉移的修飾語(transferred epithet或hypallage),相當于漢語的修辭格“移就”。在傳統修辭學和語言學研究中,它通常被看作是語言中的修辭手段?!耙凭汀辈粌H大量地出現在文學作品中,同時也遍及人們的日常語言。僅以英漢語中兩個簡單的例子為證,如英語on the sleepless bed很顯然“sleepless”的不是“bed”而是“people on the bed”。漢語中“忙忙碌碌的人生”讀者也很容易理解“忙忙碌碌的”不是抽象的人生,而是生活著的人。需要注意的是,英漢語中的轉移修飾語,除運用得最多的形容詞外,還包括副詞、介詞短語、名詞等。如英語中to walk languidly(無精打采地行走),a cryofdespair(絕望的叫喊)等;漢語中“綠色通道、電影盛宴、財務透明”等。從對“移就”的定義來看,簡單地說,“移就”就是把通常用來描寫A的修飾語×移用來描寫B。我們不禁要問,描寫A的修飾語為什么可以用來描寫B?這是任意的嗎?

把語言當作一種客觀對象來研究的語言學研究無法給人以滿意的解釋,只有把語言回歸人類自身屬性的語言研究,才能找到新的解釋語言的突破口,而認知語言學的研究正是具備這樣的研究屬性。因而,本文從認知語言學的哲學基礎——體驗哲學出發考察漢英中的移就現象,嘗試揭示其蘊涵的人類隱喻性的認知方式。

一、體驗哲學

Lakoff與Johnson于1999年兩人合著的《體驗哲學》一書中,開篇強調了人的心智的體驗性,提出了認知語言學以“體驗哲學”為其哲學基礎,強調在語言研究中,必須充分考量人自身在語言形成和發展中的主體作用,“以人為本”是其重要的理論出發點。

體驗哲學認為,源于人們日常經驗的認知體系構成了語言運用的心理基礎。認知語言學強調人類語言的體驗性,就是要強調人們對語言本質的認識,即語言是“人類”的語言,從而扭轉了以往就語言而研究語言的語言研究范式。語言不是客觀外界存在的一種自然現象,而是反映了人類普遍的認知能力。

二、“移就”隱喻生成的體驗——心理理據解讀

(一)“移就”隱喻涉及兩個認知域

如果我們把“移就”也視為隱喻認知的話,那么依據Lakoff、Johnson提出的判斷隱喻的標準:隱喻涉及的兩個概念分屬源域與目標域兩個不同認知域,隱喻的本質是以一事物去體驗和理解另一事物。那么,“移就”隱喻涉及的兩個認知域是怎樣的呢?

1.He just looked at her with his cryingface.(他只是淚流滿面地看著她。)

例1中,人們源于自身生活體驗,對crying形成的一般認知是:哭的主體是富有感情的人——crying是用來描述“人”的特定生理、心理狀態的描寫詞;而此句中,crying被用來描述新的認知域face。因而可見,crying是從描寫源域“人”的修飾語被移用來描寫目標域face。

2.The sailors swarmed into a laughing,cheering ring around the twomen.(水兵們笑著,歡呼著,在這兩個大人物周圍圍成一圈。)

源于人們的生活體驗,例2中,laughing、cheering描述的主體生理心理狀態也是源于對“人”的認知——人們大笑、歡呼,因而此句中,兩修飾詞同樣是從本描寫源域“人”的修飾語被移用來描寫目標域ring。

3.Darrowwalked slowlyround the bakingcourt.(達羅繞著那氣氛緊張、異常悶熱的法庭悠悠地踱著步。)

4.The creeping fear that he would never come back to her grewstrongwithin her.(令她揪心的那種毛骨悚然的恐懼愈來愈強烈——她感到他將永遠離她而去。)

例3中,人們對baking的體驗認知涉及“烘焙食物”這一始源認知域,而此句中描寫源域烹飪方式(烘焙食物)的baking被移用來描述court這一全新目標域。例4中,人們對creeping(緩慢爬動)的體驗認知涉及描述源域(人或動物)的運動狀態,而此句中被移用來描寫新目標域fear。

漢語中,“移就”例子也枚不勝舉。如:“怒發沖冠,不知疲倦的鬧鐘,痛苦的記憶”,均是把描寫源域(人類)的“憤怒的,不知疲倦的,痛苦的”修飾語移用來描寫目標域“頭發”“鬧鐘”“記憶”。又如漢語古典詩詞中也有此類佳句:“鐵馬蒙氈,銀花灑淚,春入愁城”,[描述源域(人)的“灑淚、憂愁”修飾詞被分別移來描述目標域“銀花、城”]。(劉辰翁《柳梢青》)

(二)“移就”隱喻生成的體驗——心理理據

由上文論述可以看到,“移就”隱喻是把本用來描述源域的修飾詞移用來描述目標域,我們不禁要問,這種移用是任意的嗎?本文以體驗哲學為基礎,仍以上文例子對“移就”隱喻的生成理據加以詳細闡釋。

例1中,人們基于對自身的認識,對crying形成了一系列的認知:哭的主體通常是“人”,哭會有眼淚,眼淚從眼睛流出,會流到臉上,因為悲傷或喜悅而哭等??奁娜说闹饕硖卣黧w現在人的臉上,如痛苦的表情、臉上的淚水等。正是基于“人”與“臉”源域與目標域之間的客觀相關(臉是人體一部分)和對人的注意力焦點的認知(辨別哭泣主要是看臉),實現了crying由描寫源域人到描述目標域人臉的轉移,體現了人類基于事物間相關聯系的心理聯想能力。心理學的研究早已證明了聯想的心理現實性。聯想是建立在人的感知覺(包括聽覺、視覺、觸覺等的感官)表象、記憶等的基礎之上,利用事物相關、相似的原理,去進行事物之間合乎邏輯的想象的一種心理現象。聯想也是人類認知能力中重要的一部分。如例1中,人們不能用cryinghead,cryinghand等不符人類認知的隱喻投射。由此可見,crying被用來描述目標域face并不是毫無理據的人們任意而為。

同樣,例2中基于人們日常經驗,句中源域(人)和目標域(ring一圈人)同樣由于客觀上的相關性認知,這里的“ring一圈人是由人圍攏而形成的”,本描述源域(人)的laughing,cheering由于是本由“人”所圍攏而成的ring(目標域),因而才被用來描寫目標域ring,可見其轉移修飾也不是任意的,而是基于兩域客觀相關性。例3中,人們基于自身對源域烹飪方式baking(烘培食物)的認知,烘培食物食用需要相當的熱量,而此例中,源域烹飪方式baking被移用來描述目標域court,表達了Darrow所感知到的法庭氣氛(目標域)猶如源域意義(食物在被炙熱烘焙)一樣,基于兩域間心理上的相似性聯想,實現了baking的跨域轉移修飾。例4中,人們同樣運用對creeping描述的源域(人或動物)運動狀態的認知來理解目標域fear,基于人們相似性的心理想象,目標域“恐懼”猶如源域意義(人或動物緩慢爬動)一樣逐漸侵蝕人的心靈。

又如例5:He rolled a piece of paper into that machine and type,word bypainful word,just the waymother did.(他往那臺打字機里卷進一張紙,像媽媽當年一樣,一個字、一個字地吃力地打著。)此例5中,基于人們的一般認知,painful是用來描寫源域(人)的心理狀態的修飾語,此例中,被移用來描寫目標域word。而人們對目標域word的認知,word由人書寫或鍵盤打字而出。因而可見,本例源域human與目標域word兩域間具有一定的客觀上的相關性,基于其上的人類心理聯想映現了兩域間的相關性,使得修飾詞的轉移修飾成為可能。

綜上所述,認知語言學強調人類心智的體驗性,為解釋“移就”的生成奠定了堅實的理論基礎,而對“移就”的研究也驗證了人類語言的體驗性。受話者或讀者之所以能夠理解“移就”也是建立在自身對世界體驗的經驗之上。因而,“移就”無論看起來怎樣新奇,它都無法超越人類的體驗和認知。

本文以體驗哲學為視域,主要考察了移就生成的體驗——心理理據。綜上所述,移就隱喻的生成反映了人類以自身體驗為基礎,在事物間建立相關或相似聯系的心理聯想能力。因此,“移就”不能被理解為語言系統中的超常規形式,它的形成不是任意的,符合人類認知的特點,反映了語言以人類心智的體驗性為基礎。

[1]劉瑞琴.英漢移就辭格有悖邏輯的邏輯性研究[J].山東外語教學,2010(3):21-25.

[2]徐盛桓.“移就”為什么可能?[J].外語教學與研究,2011(3):323-334.

[3]Lakoff G.Johnson M.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M]. NewYork:Basic Books,1999.

[4]Lakoff Gohnson M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The UniversityofChicagoPress,1980.

H0

A

1673-0046(2016)11-0202-02

猜你喜歡
修飾語理據源域
類型學視野下英漢名詞的修飾語功能研究反思
基于參數字典的多源域自適應學習算法
英語移位修飾語結構形式及語義關系探討
從理據出發展開高品質評價——以《諫太宗十思疏》為例走進文言文深處
浩浩蕩蕩個什么
從映射理論視角分析《麥田里的守望者》的成長主題
英語中愛情隱喻及其認知理據分析
《現代漢語詞典》(第6版)中的理據信息
全譯繁化機制的內涵、理據與類型
浩浩蕩蕩個什么
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合